Первый лист. Поэтические переводы

The Epoch Times28.03.2010 Обновлено: 06.09.2021 13:43

Первый лист

Автор: Лиа Пурпура

Перевод: Андрей Кравцов

Тот желтый
Оборвавшийся
Упал
Однажды. Я его увидел
летящим вниз –
могло
его спокойствие
быть все еще изменчивым,
но нет, оно стать не могло
таким суровым.
Его упорство сдвинуло меня —
Был яркий перещелк,
Как будто в темноте,
Нежданно, на зеленый свет.
А ведь зеленый, он такой голодный
До солнца, до воздуха глотка,
Что приостановился,
Уйдя один,
И выбрав нас оставить,
Замечен был он выбирая
Украшательство.

Оригинал —
First Leaf by Lia Purpura

That yellow
was a falling off,
a fall
for once I saw
coming—
it could
in its stillness
still be turned from,
it was not
yet ferocious,
its hold drew me,
was a shiny switchplate
in the otherwise dark,
rash, ongoing green,
a green so hungry
for light and air that
part gave up,
went alone,
chose to leave,
and by choosing
embellishment
got seen.

Оригинал опубликован в журнале New Yorker 5 октября 2009.

Лиа Пурпура (1964 г.р.) родилась и выросла в штате Нью-Йорк. Автор нескольких поэтических книг, лауреат различных поэтических и прозаических литературных премий. Автор книги о творчестве польского поэта Гржегоржа Мюсиала, переведенной на польский язык и изданной в Польше. Выпускница колледжа в Оберлине и преподаватель поэзии. Ныне живет в Балтиморе, штат Мэриленд.

Еще одна версия моего перевода.

Первый лист

Он желтый
Оборвался
И парил.
В тот миг как я его увидел
Спокоен был он
И в своем движеньи
Мог изменить и траекторию
И ускоренье.
С достойным подражания
Упорством
Он на меня влиял
Как светофор,
Что в темноте сменил окраску.
С «остановись» вдруг
На зеленый,
Что так обилен на природе,
Слетев один,
Он не остановился,
Он продолжал полет
И одиночество избрав
Замечен мною был
Как в поисках
гармонии
хотел мозаику заполнить.

Осень. Все пожелтело. Одинокий лист сорвался с ветки. Он летит, но пока не долетел, я вижу, что он может сменить направление падения. Может упасть быстрее, медленнее. Может быть снесен ветром в сторону. С обратной стороны еще зеленый. Но с этой желтый и словно светофор указывает мне, что пора двигаться. И продолжая свой полет он упал в ворох других листьев, дополнив мозаику на земле. Как они все вместе гармоничны.

Поддержите нас!

Каждый день наш проект старается радовать вас качественным и интересным контентом. Поддержите нас любой суммой денег удобным вам способом и получите в подарок уникальный карманный календарь!

календарь Epoch Times Russia Поддержать
«Почему существует человечество?» — статья Ли Хунчжи, основателя Фалуньгун
КУЛЬТУРА
ЗДОРОВЬЕ
ТРАДИЦИОННАЯ КУЛЬТУРА
ВЫБОР РЕДАКТОРА