Стихи Габдуллы Тукая


Зимний вечер. Фото: Николай БогатырёвЗимний вечер. Фото: Николай БогатырёвЗимний вечер

Как хорошо вам, дети, вечером зимой! У жаркой печки вы устроились, домой С мороза прибежав, ничто вам не томит, Вы не измучены ни болью, ни бедой.

И ни один из вас с печалью не знаком, Сидите тихо друг за дружкою, рядком, Покуда матушка вам сказки говорит,— И долгий вечер пролетает сладким сном.

Пусть за окном метель неистово метёт, Пусть ветер яростно солому с крыши рвёт, Пусть птица стынет на лету, а не парит,— Уютно вам в тепле вдали от всех невзгод.

Однако вам не грех припоминать порой: Иной обижен с детства горестной судьбой, У малышей бездомных очень жалок вид, И знаются сироты с тяжкою нуждой.

Им лютой зимней ночью негде прикорнуть, Замёрзли щёки, уши, леденеет грудь, Ещё куда ни шло, коль стужей не сразит,— Кому-то ведь из них навек в снегу заснуть.

Когда таких придётся встретить вам ребят, В глазах которых слёзы горькие стоят, Пусть ваша доброта надежду в них вселит И утешения хоть чуть приободрят.

Перевод С.Бобкова

Надежда

О, взойди, светило мысли! Туча, прочь уйди скорей! Совесть мертвую, о солнце, оживи, лучом согрей!

Сбился я с дороги верной — протяни мне, солнце, нить! Вкруг меня бушует пламя. Как его мне погасить?

Пропасть гибели ужасна — все во мне разорено. Пусть же мысль веревку бросит злополучному на дно.

Мой светильник несравненный, драгоценная свеча! Что мне светочи вселенной, если ты не дашь луча?!

Дни прекрасные рождая, лей свое сиянье ты! Пусть в саду моем пылают счастья алые цветы.

Я сейчас во тьме блуждаю, пусть растает сумрак злой. Пью не воду — яд глотаю, ем не хлеб, а прах земной.

Как слепой иду, и вязнут ноги — тяжко мне бродить И лягушку вместо птицы неудачливо ловить.

Тьма сплошная. Я не вижу, где восход и где закат. Я с врагом дружу, а друга, как врага, ударить рад.

Чтоб ко мне душа вернулась, освети мои пути! Помоги мне, о светило, след потерянный найти!

Не зашло мое светило, верю в светлые года, И моя проснется совесть, не уснула навсегда.

Нет, душа не будет низкой, высота — ее удел, Знайте все: орел могучий на овин случайно сел!

Перевод А.Ахматовой

Мышь, попавшая в молоко

Подполья жительница — мышь, в чулане шастая тайком, Не знаю как и почему, попала в чашу с молоком.

Бедняжка мечется, плывет, по стенам лапками скользит И тонет в белом молоке — оно ей гибелью грозит.

Нельзя бездействовать в беде! И мышка, правилу верна, Плывет и вдоль, и поперек, — спастись надеется она.

Не пропадают зря труды… Вот легче, вот совсем легко. Так долго плавала она, что в масло сбилось молоко.

Теперь, на масло опершись, она встает, а там, глядишь, Из чаши выпрыгнула вмиг — и убежала в норку мышь.

О мой родной! Ты хоть в воде, хоть в молоке ты утопай, Будь терпелив, настойчив, смел — отчаянью не уступай!

Перевод Р.Морана

____________________________________________________________________

Габдулла Тукай (1886-1913) — татарский народный поэт, литературный критик, публицист, общественный деятель и переводчик.


Если Вам понравилась статья, не забудьте поделиться в соцсетях

Вас также может заинтересовать:

  • Лучший подарок женщине, способный покорить ее сердце навсегда
  • Ушёл из жизни легендарный музыкант Рави Шанкар
  • Знаменитая оперная певица Галина Вишневская скончалась 11 декабря
  • «Чёрный дрозд»: преступая черту дозволенного
  • Топ-10: AFI называет лучшие фильмы года


  • Top