Китайские идиомы: осёл исчерпал все свои возможности


Тигр узнаёт, что осёл не имеет особенных способностей. Иллюстрация: MeiHsu/Великая Эпоха (The Epoch Times)

Тигр узнаёт, что осёл не имеет особенных способностей. Иллюстрация: MeiHsu/Великая Эпоха (The Epoch Times)

Китайская идиома 黔驴技, которая буквально означает «осёл исчерпал все свои возможности», взята из басни, содержащейся в книге San Jie Лю Цзюнуаня, который был одним из двух наилучших прозаиков династии Тан (618–907 н. э.). Когда-то давным-давно один официозный человек отправил осла в провинцию Гуйчжоу, поскольку в том месте ещё не было такого животного. Осёл обитал в лесу, недалеко от горы.

Как-то раз голодный тигр спускался с горы. Когда он увидел большое и высокорослое животное, он сильно испугался, поскольку раньше ему никогда не приходилось видеть такого. Тигр спрятался в лесу и стал наблюдать за ослом. Иногда он решался подойти немного ближе, но всё же всегда держался на почтительном расстоянии от него.

Однажды тигр собрал всё своё мужество и подошёл к ослу. Именно в тот момент осёл и издал свой громкий рёв. Подумав, что осёл собирается его съесть, тигр поспешно ретировался. Скрываясь в лесу, он продолжал осторожно наблюдать за ослом и нашёл, что тот больше ничего не может сделать.

После длительного наблюдения тигр постепенно привык к рёву осла и уже не так сильно боялся. Оказалось, что у осла нет больше никаких других особых способностей. Тогда тигр подошёл к нему ещё ближе и даже обошёл вокруг него.

Когда тигр понял, что осёл вовсе не такой страшный, как кажется, он совсем осмелел. Чтобы посмотреть, как осёл отреагирует, когда разозлится, он вышел вперёд и намеренно задел его. В ответ осёл стал неистово лягаться задними копытами.

Сначала тигр очень удивился, но вскоре обрадовался, поскольку увидел, что это всё, на что осёл был способен. Тогда он с грозным рыком набросился на осла и съел его.

Идиома «Осёл исчерпал все свои трюки» возникла из этой басни. Сегодня люди используют это выражение, чтобы описать человека, который уже не знает, что сказать, или ситуацию, в которой он исчерпал все свои возможности.

Примечание:

1. Лю Цзюнуань (773–819 н. э.) признан одним из двух великих писателей династии Тан. Он также включён в число восьми великих мастеров прозы династий Тан и Сун. Особенно он известен своими аллегорическими сочинениями и баснями.

«« Предыдущая         Следующая »»

Перейти на главную страницу: Китайские идиомы


Если Вам понравилась статья, не забудьте поделиться в соцсетях

Вас также может заинтересовать:

  • Десять городов-«монстров» в Китае
  • Китайцы извлекают выгоду из бед своих соотечественников
  • Семь мудрецов бамбуковой рощи — интеллектуалы древнего Китая. Часть 1
  • В Китае возобновилась кампания эпохи Мао
  • Китайцы жалеют детей, певших под дождём в Пекине партийные песни


  • Top