Китайские идиомы: небо перевернулось, и земля опрокинулась


В своём стихотворении Лю Шан описал одиночество поэтессы Цай Вэньцзи, когда она находилась в плену у северных кочевников во времена династии Восточная Хань. Иллюстрация: Zona Yeh/Великая Эпоха (The Epoch Times)

В своём стихотворении Лю Шан описал одиночество поэтессы Цай Вэньцзи, когда она находилась в плену у северных кочевников во времена династии Восточная Хань. Иллюстрация: Zona Yeh/Великая Эпоха (The Epoch Times)

 

Выражение «небо перевернулось, и земля опрокинулась» впервые появилось в стихотворении: «Восемнадцать мелодий для флейты кочевника» Лю Шана во времена династии Тан (618—907 н. э.).

Лю Шан значительно преуспел в поэзии и живописи. Однако он был пристрастен к вину и часто впадал в депрессию. Лунными ночами он писал стихи, описывая в них свои глубокие переживания.

Кроме написания стихов Лю ещё рисовал пейзажи, а также птиц, рыб, насекомых. Он провёл много лет в уединении, пока однажды его вдруг не стало. Никто не знает, что с ним случилось.

Стихотворение «Восемнадцать мелодий для флейты кочевника» было посвящено Цай Вэньцзи, известной поэтессе и музыканту Восточной династии Хань (25—220 н. э.). Цай была захвачена кочевым племенем Сюнну (см. примечание 1), которое вторглось в столицу Китая в 194—195 гг. н. э., и увезена в рабство в северные земли.

Находясь в плену, Цай Вэньцзи стала женой одного из князей и родила ему двух сыновей. Цай провела в плену 12 лет, пока военачальник Цао Цао (см. примечание 2) не заплатил высокий выкуп, чтобы вернуть её в Китай. Цай Вэньцзи освободили, и она вернулась на родину, оставив двух своих детей в племени Сюнну.

В своём стихотворении Лю Шан писал: «Обвиняя скоротечную весну, не найти цветы и ивы на кочевой земле. Кто знает, как небо перевернулось, и земля опрокинулась. Стоя лицом на юг, теперь ищу Полярную звезду. Имя и язык странные, уста часто молчат в течение целого года. Выполняется всё по приказу, жесты кажутся лучше, чем слова». Этот отрывок наиболее точно выражает чувства одиночества и печали.

Позже поэтическое выражение «небо перевернулось, и земля опрокинулась» стало идиомой. В китайском языке 天翻地覆 (tiān fān dì fù ― тянь фань ди фу) обозначает огромные изменения.

Примечания:

1. Сюнну (匈奴) ― древнее племя кочевников, которое находилось к северу от Китая.

2. Цао Цао (155—220 н. э.) был предпоследним правителем династии Восточная Хань, одной из центральных фигур в период Троецарствия. Он заложил основы для будущего образования государства Вэй.

«« Предыдущая         Следующая »»

Перейти на главную страницу: Китайские идиомы


Если Вам понравилась статья, не забудьте поделиться в соцсетях

Вас также может заинтересовать:

  • В китайском Харбине в тюрьмы отправили десятки сторонников Фалуньгун
  • Традиционная китайская медицина: легенда о «семи листьях и одном цветке»
  • Китайские вакцины убивают детей
  • В Китае протестующие требовали уничтожить «коммунистическую банду»
  • Режим Китая усиливает марксистскую идеологическую подготовку журналистов


  • Top