Все новости » Китай » Традиционная культура » Китайские идиомы, часть 4

Китайские идиомы, часть 4



Предлагаем вашему вниманию серию китайских исторических идиом, которые наиболее распространены и часто используются в народе.

Китайские идиомы: иметь образ бамбука в голове

Идиома используется для того, чтобы показать наличие хорошо продуманного плана у тех, кто хочет добиться каких-то целей.


Китайские идиомы: как рыба, которая нашла воду

Идиома используется для описания гармоничных отношений между близкими друзьями или между мужем и женой.


Китайские идиомы: коллективное обсуждение приносит огромную пользу

Идиома говорит о том, как важно прислушиваться к разным мнениям и полезным идеям.


Китайские идиомы: относиться друг к другу с уважением

Идиома используется для описания взаимного уважения между супругами.


Китайские идиомы: взять шахматную фигуру, не зная, куда её поставить

Идиома используется для характеристики тех, кто бывает не очень решителен и не в состоянии сделать шаг вперёд, или людей, которые очень часто меняют своё мнение.


Китайские идиомы: любить то, чего никогда не видел

Идиома используется для того, чтобы высмеять лицемеров или людей, которые стремятся произвести впечатление.


Китайские идиомы: атаковать, не переставая, до самой победы

Идиома используется в значении «взяться за что-либо с пылом» или «сделать что-либо на едином дыхании».


Китайские идиомы: цитировать классиков

Идиома используется в значении «взяться за что-либо с пылом» или «сделать что-либо на едином дыхании».


Китайские идиомы: пустить волка в дом

Идиома используется для описания речи или сочинения, которые содержат много цитат и ссылок на авторитетные произведения.


Китайские идиомы: увлекать и очаровывать

Идиома в основном используется для описания чего-то прекрасного, увлекательного или захватывающего, например, какого-либо рассказа, романа, спектакля, фильма, музыки и т. д.


Китайские идиомы: искренний совет режет слух

Идиома означает, что искренний совет часто отличается от своих собственных идей и его трудно принять.


Китайские идиомы: утром — три, а вечером — четыре

Идиома используется для описания непостоянного человека, на которого нельзя положиться, и который всё время меняет свои планы и взгляды.


Китайские идиомы: противоречить самому себе

Идиома используется для описания слов или действий, которые изначально противоречат друг другу, поэтому не могут быть истинными.


Китайские идиомы: полностью сосредоточиться и отдаться всем сердцем

Идиома обозначает «сосредоточиться; полностью, всем сердцем отдаться чему-либо».


Китайские идиомы: сражаться спиной к реке

Идиома используется для описания ситуации, когда остаётся либо бороться, либо умереть, она также означает «победа или смерть; сражаться не на жизнь, а на смерть».


 





Top