Все новости » Китай » Традиционная культура » Китайские идиомы, часть 5

Китайские идиомы, часть 5



Предлагаем вашему вниманию серию китайских исторических идиом, которые наиболее распространены и часто используются в народе.

Китайские идиомы: не соответствовать требованиям времени

Идиома употребляется, когда что-то не соответствует требованиям времени.


Китайские идиомы: дрожать от страха

Выражение «не холодно, а дрожать», позднее стало идиомой, которая означает «дрожать от страха».


Китайские идиомы: размахивать топором у ворот Лу Баня 班門弄斧

Выражение используется для описания людей, которые бахвалятся перед знатоками, показывая себя и свои жалкие таланты.


Китайские идиомы: восемь мер таланта 才高八斗

Сегодня, когда говорят, что человек обладает «восемью мерами таланта», это значит, что у него выдающийся литературный дар.


Китайские идиомы: трава и деревья кажутся вражескими солдатами 草木皆兵

Идиома используется для описания сильной боязливости или паники.


Китайские идиомы: подслушивать на дороге и пересказывать 道聽塗說

Идиома означает «сплетничать, пересказывать пустые слухи».


Китайские идиомы: справедливый и беспристрастный 大公無私

Идиома описывает человека, который обладает великой справедливостью, является бескорыстным и беспристрастным.


Китайские идиомы: пошевелить траву и вспугнуть змею 打草驚蛇

Идиома означает «насторожить, вспугнуть раньше времени», а также «вспугнуть врага опрометчивым поступком».


Китайские идиомы: заурядное мастерство 雕蟲小技

Выражение означает «неумело вырезать насекомое» и описывает любительские литературные статьи или начальные знания, используемые при написании литературных произведений.


Китайские идиомы: подложить подушку под голову и не беспокоиться 高枕無憂

Идиома используется для описания мирной и беззаботной жизни.


Китайские идиомы: лошадь, которая портит весь табун 害群之馬

Идиома используется, чтобы описать того, кто оказывает плохое влияние на окружающих.


Китайские идиомы: превзойти предшественников 後來居上

Идиома используется в том смысле, что последователи могут превзойти предшественников, последние могут стать первыми.


Китайские идиомы: проглотить финик целиком 囫圇吞棗

Идиома используется в ситуации, когда кто-то действует поспешно, не подумав о последствиях, или копирует действия других, не понимая их.


Китайские идиомы: лягушка на дне колодца 井底之蛙

Идиому используют, чтобы описать человека с узким кругозором и поверхностными знаниями, который может увидеть только часть неба сквозь отверстие в колодце.


Китайские идиомы: из уст словно река изливается 口若懸河

Идиома описывает человека, обладающего даром красноречия, чья речь льётся гладко, как полноводная река.


Китайские идиомы: на развилке дорог потерять козу 歧路亡羊

Идиома означает сбиться с пути, безнадёжно запутаться в сложной ситуации, когда слишком много возможных путей и альтернатив.


Китайские идиомы: девять пастухов на десять баранов 十羊九牧

Идиома употребляется в ситуации, когда слишком много людей отдают распоряжения, а людей, их исполняющих, мало.


 





Top