Все разделы
Велика Эпоха мультиязычный проект, эксперт по Китаю
×
Все новости » Китай » Традиционная культура » Китайские иероглифы: белый 白

Китайские иероглифы: белый 白


Китайский иероглиф 白 (bái — бай) означает «белый». Он также употребляется в значении «чистый, без примесей, незапятнанный», «светлый, ясный» и «простой». /epochtimes.ru/

Примеры терминов, которые включают白 (bái — бай), следующие: 白水 (bái shuǐ — бай шуэй) — простая (чистая) вода; 白粥 (bái zhōu — бай чжоу) — простая рисовая каша; 白金 (bái jīn — бай цзинь) — платина, драгоценный металл белого цвета; и 白天 (bái tiān — бай тянь) — дословно «белое небо», т. е. светлое время суток.

明白 (míng bái — мин бай) означает «понимать», а также описывает то, что ясно и понятно. 明 (míng — мин) имеет значение «ясный, светлый, понятный».

Таким образом, термин 明白 (míng bái — мин бай) передаёт идею «проливать свет на что-то белое» — незапятнанное излишними, несвязанными и даже ошибочными значениями.

坦白 (tǎnbái — тань бай) означает «искренний, прямой, открытый» или «честный». В функции глагола значит «прямо и ясно рассказывать чистую правду». 坦 переводится как «спокойный, уверенный, безмятежный».

В древности белый цвет считался в Китае цветом траура, и похороны назывались по-китайски 白事 (báishì — бай ши), где 事 (shì) означает «дело». В древнем Китае люди носили белые одежды и шляпы только в знак траура по усопшим.

Выражение из даосизма 白日升天 (bái rì shēng tiān — бай жи шэн тянь) описывает, как бессмертный возносится (升, shēng) на небо (天, tiān) средь бела дня (白日, bái rì), или дословно, при «белом солнце».

忠貫白日 (zhōng guan bái rì — чжун гуань бай жи) переводится дословно «верность пронизывает белый день (белое солнце)», а в переносном смысле описывает преданное сердце, которое ни с чем не сравнится.

白頭偕老 (bái tóu xié lǎo — бай тоу се лао), или дословно «белые головы вместе до старости», означает пожелание длительного и счастливого брака до седых волос. 白頭 (báitóu — бай тоу) подразумевает пожилых людей, у которых волосы стали седыми.

Фраза 李白桃紅 (lǐ bái táo hóng — ли бай тао хун) описывает прекрасную сцену весной, когда на сливе (李, lǐ) расцветают красивые белые цветки, а на персике (桃, táo) — красные (紅, hóng).

雲中白鶴 (yún zhōng bái hè — юнь чжун бай хэ) передаёт образ белого журавля (白鶴, bái hè), летящего среди облаков (雲中, yún zhōng). Эта фраза восхваляет человека с благородным характером и высокими устремлениями. 雲 (yún — юнь) означает облако, а 中 (zhōng — чжун) – среди, внутри, посередине.

Китайские иероглифы: перейти в Алфавитный указатель

Версия на английском

Оцените статью:1 - плохо, не интересно2 - так себе3 - местами интересно4 - хорошо, в общем не плохо5 - супер! так держать! (1 голосов, среднее: 5,00из 5)
Loading...

Если Вам понравилась статья, не забудьте поделиться в соцсетях

Спецтемы:


7
Top