Все разделы
Велика Эпоха мультиязычный проект, эксперт по Китаю
×
Все новости » Китай » Традиционная культура » Китайские иероглифы: святой, священный 聖

Китайские иероглифы: святой, священный 聖


Китайский иероглиф 聖 (shèng — шэн) означает «мудрый, гениальный, превосходный» или «святой, священный, божественный». /epochtimes.ru/

聖 (shèng — шэн) представляет собой составную идеограмму, образованную сочетанием трёх иероглифов.

壬 (rén — жэнь) в нижней части изображает учёного, благородного человека или солдата (士, shì — ши), несущего груз на шесте (丿, piě — пе). Иероглиф 口 (koǔ — коу) вверху справа означает «рот», а иероглиф 耳 (ěr — эр) вверху слева означает «ухо». Вместе они представляют человека с превосходным умением говорить и слушать.

Примеры терминов, которые используют 聖 (shèng), включают 神聖 (shén shèng — шэнь шэн) — божественный, святой или священный; 聖蹟 (shèng jī — шэн цзи) — чудо, священное место; 聖潔 (shèng jié — шэн цзе) — святой или чистый; и 聖誕 (shèng dàn — шэн дань) или 聖誕節 (shèng dàn jié — шэн дань цзе) — Рождество, где 誕 (dàn — дань) означает рождение, а 節 (jié — цзе) — праздник.

Титул 至聖先師 (zhì shèng xiān shī — чжи шэн сянь ши), или «мудрейший учитель», относится к Конфуцию (551–479 г. до н. э.).

В Китае почитаются три непревзойдённых корифея в искусстве: мастер каллиграфии (聖賢, shèng xián — шэн сянь) Ван Сичжи (王羲之, 303–361) Восточной династии Цзинь (317–420), мастер живописи (畫聖, huà shèng — хуа шэн) У Даоцзы (吳道子, около 686–760) династииТан (618–907), а также мастер поэзии (詩聖, shī shèng — ши шэн) Ду Фу (杜甫, 712–770) династии Тан.

Лу Юй (陸羽, 733–804), также живший в эпоху династии Тан, признан мастером чайной церемонии (茶聖, chá shèng — ча шэн), а Чжан Чжунцзин (張仲景, около 150–219) Восточной династии Хань (25–220) почитается как (醫聖, yī shèng — и шэн), то есть гений китайской медицины.

書 (shū — шу) означает «книги» или каллиграфия, 畫 (huà — хуа) — живопись, 詩 (shī — ши) — поэзия, 茶 (chá — ча) — чай, а 醫 (yī — и) означает медицина.

Фраза 神聖工巧 (shén shèng gōng qiǎo) подразумевает четыре метода диагностики, принятые в традиционной китайской медицине.

神 (shén — шэнь) подразумевает осматривать (望, wàng — ван), проводить общий осмотр внешнего вида пациента; 聖 (shèng — шэн) подразумевает (聞, wén — вэнь), слушать и нюхать; под 工 (gong — гун) подразумевается задавать вопросы, расспрашивать (問, wèn — вэнь); под 巧 (qiǎo — цяо) подразумевается слушать пульс (切, qiè — це; или 切脈, qiè mài — це май).

靈丹聖藥 (líng dān shèng yào — лин дань шэн яо) дословно переводится «чудесная пилюля (靈丹, líng dān), чудодейственное лекарство (聖藥, shèng yào)».

Эта фраза подразумевает волшебное лекарство, которое может вылечить тяжелобольного и даже оживить мёртвого. Здесь имеется в виду панацея от всех болезней.

Выражение 人非聖賢, 孰能無過 (rén fēi shèng xián, shú néng wú guò — жэнь фэй шэн сянь шу нэн у го) утверждает, что люди (人, rén) не (非, fēi) святые (聖賢, shèng xián), поэтому никто не может избежать промахов или ошибок (過, guò — го).

Это высказывание подтверждает принцип, что если кто-то совершает ошибку или имеет недостатки, но может исправиться, то это свидетельствует о величайшей добродетельности.

Китайские иероглифы: перейти в Алфавитный указатель 

Версия на английском

Оцените статью:1 - плохо, не интересно2 - так себе3 - местами интересно4 - хорошо, в общем не плохо5 - супер! так держать! (Нет голосов)
Loading...

Если Вам понравилась статья, не забудьте поделиться в соцсетях

Обсуждение закрыто.

Спецтемы:


Top