Все разделы
Велика Эпоха мультиязычный проект, эксперт по Китаю
×
Все новости » Китай » Традиционная культура » Китайские иероглифы: утро, ранний, рано 早

Китайские иероглифы: утро, ранний, рано 早


Китайский иероглиф 早 (zǎo — цзао) в качестве существительного означает «утро». В его верхней части находится иероглиф 日(rì — жи), солнце. В функции прилагательного и наречия 早 (zǎo) значит «рано, скоро, срочно» или «ранний, первый». /epochtimes.ru/

Чтобы пожелать кому-нибудь доброго утра, говорящий на языке мандарин произносит 早安 (zǎo ān — цзао ань), или просто 早 (zǎo — цзао). Здесь 安 (ān — ань) означает добрые пожелания, такие как пожелание спокойствия, благополучия, безопасности, удовлетворённости.

Тем временем говорящий на кантонском диалекте скажет 早晨 (zǎo chén — цзао чэнь), буквально «раннее утро», где 晨 (chén — чэнь) имеет схожее с 早 (zǎo — цзао) значение, т.е. утро, рассвет, начало дня.

Выражение 早眠早起 (zǎo mián zǎo qǐ — цзао мянь цзао ци) советует людям соблюдать здоровый режим дня с ранним подъёмом и ранним отходом ко сну.

Завтрак имеет несколько названий: 早餐 (zǎo cān — цань) или 早膳 (zǎo shàn — цзао шань), дословно «ранняя еда», или 早飯 (zǎo fàn — цзао фань), дословно «ранний рис», где 飯 (fàn — фань) означает приготовленный рис.

早晚 (zǎo wǎn — цзао вань), дословно «утро и вечер», передаёт значение «рано или поздно».

Утренняя газета называется 早報 (zǎo bào — цзао бао), дословно «раннее сообщение. 報 (bào — бао) относится к 報紙 (bào zhǐ — бао чжи), газета, или дословно «бумага для сообщений», где 紙 (zhǐ — чжи) значит бумага.

早朝 (zǎo cháo — цзао чао), или «утренний двор», подразумевает утреннюю аудиенцию у императора, когда он встречался со своими приближёнными.

Идиома 早朝晏罷 (zǎo cháo yàn bà — цзао чао янь ба) подразумевает ранний приход на аудиенцию и позднее 晏 (yàn — янь) окончание 罷 (bà), восхваляя тех, кто проявляет трудолюбие и усердие, занимаясь государственными делами.

Подобная фраза звучит как 起早貪黑 (qǐ zǎo tān hēi — ци цзао тань хэй), что означает «рано вставать и поздно ложиться спать». 貪 (tān) означает «страстно стремиться», а 黑 (hēi — хэй) значит чёрный или тёмный.

Выражение 早佔勿藥 (zǎo zhàn wù yào — цзао чжан у яо) является пожеланием быстрого (т. е. раннего) (早, zǎo) выздоровления без применения лекарств (藥, yào — яо). 佔 (zhàn — чжан) означает «обладать», в данном случае имеется в виду восстановить крепкое здоровье, а 勿 (wù — у) означает отрицание, т.е. без применения лекарств.

早知今日 (zǎo zhī jīn rì — цзао чжи цзинь жи) имеет смысл «если бы я раньше знал, что будет сегодня». 知 (zhī — чжи) — это знать, 早知 (zǎo zhī — цзао чжи) означает предвидеть или знать наперёд, а 今日 (jīn rì — цзинь жи) подразумевает сегодня.

Подобное выражение звучит 早知如此 (zǎo zhī rú cǐ — цзао чжи жу цы), где 如此 (rú cǐ — жу цы) означает «это», то есть, «если бы я знал об этом раньше».

Оба эти выражения часто сопровождает фраза 悔不當初 (huǐ bù dāng chū — хуэй бу дан чу), или «сожалеть о том, что совершил в прошлом». 悔 (huǐ — хуэй) означает выражать сожаление или раскаиваться, 不 (bù) — отрицание, а 當初 (dāng chū — дан чу) означает «в то время».

 

Китайские иероглифы: перейти в Алфавитный указатель 

Версия на английском

Оцените статью:1 - плохо, не интересно2 - так себе3 - местами интересно4 - хорошо, в общем не плохо5 - супер! так держать! (Нет голосов)
Loading...

Если Вам понравилась статья, не забудьте поделиться в соцсетях

Спецтемы:


2
Top