Китайский иероглиф 相 (внешний облик)
Произнесённый четвёртым тоном китайский иероглиф 相 (хiàng — сян) означает «внешний облик, внешность», а произнесённый первым тоном хiāng означает «взаимный» или «друг друга».
В основе 相 находится иероглиф-ключ 目 (mù — му) — глаз. Некоторые учёные рассматривают 目 как сокращённую форму иероглифа 省 (shěng — шэн), который означает фокусировать глаза на небольшом объекте.
В сочетании с иероглифом-ключом 木 (mù — му) — дерево или лес, составной иероглиф 相 приобрёл значение фокусировать глаза на небольшом деревце.
相 используется для описания взаимоотношений между наблюдателем и наблюдаемым объектом. В функции глагола 相 (xiàng —сян) означает внимательно смотреть на что-нибудь, а также может переводится, как «помогать».
Примеры сочетаний, в которых китайский иероглиф 相 (xiàng) используется в значении «внешний вид», включают:
- 真相 (zhēn xiàng — чжэн сян) — истинная картина или настоящее положение вещей;
- 面相 (miàn xiàng — мянь сян) — черты лица или внешность;
- 本相 (běn xiàng — бэнь сян) — первоначальная форма;
- 相片 (xiàng piàn — сян пянь) — фотография;
- 月相 (yuè xiàng — юэ сян) — фаза луны.
Другие примеры включают:
- 互相 (hù xiāng — ху сян) — друг друга или взаимно;
- 相關 (xiāng guān — сян гуань) — взаимосвязанный;
- 相同 (xiāng tong — сян тун) — одинаковый или идентичный;
- 相似 (xiāng sì — сян сы) — сходство или подобие;
- 相比 (xiāng bǐ — сян би) — сравнивать;
- 相助 (xiāng zhù — сян чжу) — помогать друг другу;
- 相愛 (xiāng’ài — сян ай) — любить друг друга;
- 相信 (xiāng xìn — сян син) —верить, доверять.
相 (xiàng — сян) также означает государственного министра, как в 丞相 (chéng xiàng — чэн сян) или 宰相 (zǎi xiàng — цзай сян), титуле премьер-министра в древнем Китае.
Выражение 聖君賢相 (shèng jūn xián xiàng — шэн цзюнь сянь сян) описывает мудрого и праведного (聖, shèng) монарха (君, jūn) и способного и добродетельного (賢, xián) министра (相, xiàng).
Идиома 相鼠有皮 (xiàng shǔ yǒu pí — сян шу ю пи), «заметить (相, xiàng), что у мыши (鼠, shǔ) есть (有, yǒu) шкура (皮, pí)», подразумевает, что поскольку даже у мышей есть шкура, люди должны иметь стыд, а также чувство чести, праведности, справедливости и приличия.
相待如賓 (xiāng dài rú bīn — сян дай жу бин), «обращаться (待, dài) друг с другом (相, xiāng) как (如, rú) с гостями (賓, bīn)» описывает отношения взаимного уважения между супругами.
Принцип 相由心生 (xiāng yóu xīn shēng — сян ю синь шэн) — «внешняя картина порождается сердцем» говорит о том, что эмоциональное состояние может повлиять на результат некоторых дел, то есть внутренние факторы могут изменить окружающую обстановку.
Это выражение подсказывает людям, что если они будут искать внутри себя и очищать и исправлять собственное мышление, то могут обнаружить, что даже очень сложные проблемы решаются очень быстро.
Принцип 相生相剋 (xiāng shēng xiàng kè — сян шэн сян кэ), «взаимное порождение (相生, xiāngshēng), взаимное подавление (相剋, xiàngkè)», означает, что во Вселенной сосуществуют две основные силы, имеющие противоположную природу, такие как инь и ян, положительное и отрицательное, свет и тьма.
Этот принцип проявляется также во всех явлениях в обществе, включая такое поведение людей, как, например, добрые и злые дела, эгоистичность и бескорыстие, смиренность и высокомерие, широта и узость взглядов.
Китайские иероглифы: перейти в Алфавитный указатель
Поддержите нас!
Каждый день наш проект старается радовать вас качественным и интересным контентом. Поддержите нас любой суммой денег удобным вам способом и получите в подарок уникальный карманный календарь!
Поддержать