Все разделы
Велика Эпоха мультиязычный проект, эксперт по Китаю
×
Все новости » Жизнь » Образование и карьера » Поиск переводчика на бирже

Поиск переводчика на бирже


В современных условиях процедура подбора специалиста по переводам максимально упростилась. Сегодня нет нужды обзванивать друзей в поисках толкового переводчика или обращаться в университеты, обучающие языковедов.

Вместо этого достаточно зарегистрироваться на биржах контента или сайтах для фрилансеров, где в любое время можно найти массу хороших специалистов.

Работа с биржей очень проста: при переходе к списку переводчиков, пользователь может просматривать анкеты каждого из них, отзывы, оставленные об их работе, а в отдельных случаях — и примеры переводов.

Там же имеются и координаты этих людей, опционал для связи с ними.

Процесс выбора специалиста сводится к изучению его послужного списка, навыков и умений. Стоит брать на работу тех профессионалов, которые:

  • имеют соответствующее образование;
  • могут подтвердить своё владение тем или иным языком (диплом, корочки об окончании курсов, проживание заграницей и т.д.);
  • выполнили достаточное количество работ и имеют положительные отзывы от предыдущих работодателей;
  • кроме знания языка, могут похвастать высокой степенью ориентации в других сферах жизнедеятельности, которые актуальны для заказчика (например, для перевода статей про семена цветов актуальнее брать на эту работу цветоводов-любителей, а не сноубордистов).

Этап переговоров

Определившись с несколькими кандидатами на роль переводчика, стоит провести с каждым из них индивидуальную беседу, обсудить варианты работы, объёмы текстов, сроки, расценки и другую специфику будущего сотрудничества.

Обязательно представить свою организацию, описать требования к работам, заинтересовать исполнителя, подчеркнув преимущества, которые он получит, согласившись сотрудничать.

Если профессионал принимается на длительный период работы, стоит проверить его резюме, созвониться с предыдущими его клиентами, выяснить их мнение об эксперте.

Подписание договора и официальное оформление сотрудника обеспечит гарантию выполнения им взятых на себя обязательств.

Тестовое задание как обязательное условие

Какое бы прекрасное резюме и портфолио ни было у потенциального кандидата, претендующего на выполнение переводов, не стоит доверять ему работу без предварительной проверки.

Часто оказывается, что талантливые на словах специалисты не могут справиться с простейшими задачами, поручаемыми им. Избежать этого помогают тестовые работы.

Отправка нескольким соискателям небольшого одинакового задания (части текста или схожего по тематике материала) позволит сравнить их способности и возможности, выбрать по итогам этого тестирования лучшего.

Проверочные работы могут быть как оплачиваемыми, так и неоплачиваемыми (на усмотрение работодателя), но стоит помнить, что люди всегда ответственнее относятся к работе, за которую им обещан гонорар.

Тестовое задание наиболее актуально при работе с узкотематическими материалами, профильными, специализированными текстами. Например, когда нужен эксперт по медицине, юриспруденции, недвижимости, сельскому хозяйству и т.д.

Материал подготовлен биржей переводов «Транзилла» http://tranzilla.ru/

 

 

Оцените статью:
1 - плохо, не интересно2 - так себе3 - местами интересно4 - хорошо, в общем не плохо5 - супер! так держать! (Нет голосов)
Loading...

Если Вам понравилась статья, не забудьте поделиться в соцсетях

Спецтемы:


Top