Фестиваль JapanTown предлагает уникальную еду и знакомство с культурой Японии

Автор: 01.09.2015 Обновлено: 06.09.2021 14:24

Старинные экспонаты, часть японской антикварной коллекции «Шибуи». Фото: ВЭНЬ ЧЖУН/Великая Эпоха/The Epoch Times


Старинные экспонаты, часть японской антикварной коллекции «Шибуи». Фото: ВЭНЬ ЧЖУН/Великая Эпоха/The Epoch Times

Otafuku собирает толпу с его фирменными такояки (оладьи-гриль с осьминогом, зеленым луком и имбирем) и окономияки - вид японских блинов. Фото: ВЭНЬ ЧЖУН/Великая Эпоха/The Epoch Times


Otafuku собирает толпу с его фирменными такояки (оладьи-гриль с осьминогом, зеленым луком и имбирем) и окономияки — вид японских блинов. Фото: ВЭНЬ ЧЖУН/Великая Эпоха/The Epoch Times

Девочка в кимоно, традиционной японской одежде. Фото: ВЭНЬ ЧЖУН/Великая Эпоха/The Epoch Times


Девочка в кимоно, традиционной японской одежде. Фото: ВЭНЬ ЧЖУН/Великая Эпоха/The Epoch Times

Нью-Йорк. Жарким днем в Ист-Виллидж звук шипящего гриля можно услышать задолго до того, как продуктовые палатки появятся в пределах видимости. Запахи дыма наполняют воздух и повышают температуру на несколько градусов.

Но причиной этих звуков и запахов не были обычные сосиски и перец на гриле. Они исходили от фестиваля JapanTown, где блюда японской уличной кухни, предлагаемые ресторанами и магазинами Ист-Виллидж, уже превратились в любимые местные блюда.

Хорошее место для настоящей японской еды

Например, Otafuku, небольшая, но полюбившаяся многим лавочка, чьи знаменитые такояки и окономияки породили длинные очереди покупателей. Такояки — оладьи в форме шара с начинкой из осьминога, зеленого лука и имбиря, пользовались таким большим спросом, что продавцы сообщили нам о том, что мы должны ждать приготовления заказа в течение 30 минут.

Окономияки — жареные лепешки, со смесью разных ингредиентов — капусты, имбиря, приправленные сладким, острым соусом (названным в честь блинов), японским майонезом и тонкими хлопьями кацуобуши — стружкой сушеной макрели. Когда лепешки только приготовлены, поднимающийся пар делает хлопья макрели подпрыгивающими, и на первый взгляд, кажется, что они движутся. Но не волнуйтесь: необычное блюдо хорошо приготовлено.

Другим любимым блюдом посетителей стала свинина-гриль Тонтон, предлагаемая небольшим, но популярным рестораном в Ист-Виллидж, Хаката Тонтон. Бетти Тан, директор по связям с общественностью фестиваля объяснила, что Хаката Тонтон специализируется на приготовлении «японской пищи для души» с острова Кюсю, расположенного в южном регионе Японии. Ресторан предлагает разнообразные блюда из свинины: от фирменных свиных ножек до тушеной в горшочке беркширской свинины.

Конечно, японский фестиваль еды не будет полным без японского карри, одного из самых популярных в стране блюд. Японский карри слаще и более густой консистенции, чем индийский, который мы обычно ассоциируем с этим соусом, но те, кто попробовал его впервые, тем не менее, почувствуют остроту его вкуса. «Карри-я и Go! Go! Карри!», — выкрикивали продавцы посетителям ярмарки

Suzuki Farm продавала на фестивале свой урожай японских овощей. Выращенные на ферме в штате Делавэр с помощью органических пестицидов, изготовленных из растений. Ее асортимент включал гойя — вид горькой дыни с Окинавы (рекомендуется для больных диабетом), а также камонасу — баклажаны, которые идеально подходят для гриля, как объяснил Кохеи, работающий на ферме.

Взгляд на богатую культуру Японии

В дополнение к презентации современной японской культуры через ее кухню, JapanTown также предлагает познакомиться с древними японскиеми традициями. На выставке можно было увидеть миниатюру микоши — переносного храма Синто, которую японцы часто носят по улицам во время различных фестивалей или мацури.

«На ярмарке были представлены некоторые экспонаты японской антикварной коллекции «Шибуи», которые в основном относятся к 19 — началу 20 века, принадлежавшие обычным городским жителям и самураям, — объяснил Нацуко Ямамото, владелец «Шибуи». — Коллекция в основном состоит из тансу или японских сундуков. Сундуки тесно связаны с японской историей, и рисунки на них изображают различные народные легенды», — сказал Ямамото.

Многие образцы принадлежали купцам портовых городов, таких, как Осака и Киото. Один из них представлял собой деревянный переносной ящик торговца для записи прибыли, внутри которого хранятся чернила и ручка с кисточкой для написания иероглифов.

Канеко Сейкоу, преподаватель «шодоу», или японской каллиграфии, обладающий самым высоким уровнем мастерства (уровень «хачидан»), присутствовал на фестивале, чтобы записать имена клиентов на японском языке символов с помощью кисти и чернил. Сейкоу проводит занятия в Верхнем Вест-Сайде и обучает шодоу студентов всех уровней. Шодоу, или путь кисти, происходит из китайской каллиграфии, но с изобретением хирагана и катакана (компоненты японской слоговой азбуки и письменности) шодоу развил различные стили, которые сильно отличаются от стиля своего китайского предка. Большинство студентов изучают три стиля: каишо (обычное или квадратное письмо), гоушо (полупропись) и соушо (пропись).

С помощью бумаги, кисточки, чернил и чернильного камня, известных как «четыре сокровища обучения», студент «шодоу» не только изучает художественную форму, но и отправляется в философское путешествие. Информационная брошюра Сейкоу объясняет: «Японская каллиграфия часто связана с учением Дзен. Может быть, потому, что при создании произведения каллиграф для каждого листа бумаги имеет лишь одну попытку. Мазки не могут быть исправлены. Таким образом, каждая работа является отражением состояния ума пишущего в тот момент времени».

Кофу, который также ведет шодоу-классы Сейкоу, объясняет, что в зависимости от того, как вы хотите написать символы, можно использовать кисточки различных размеров и изготовленные из шерсти различных животных. Например, волос лошади хорошо впитывает жидкость, а перья гуся нет. Поэтому, выбор правильной кисти очень важен для успеха всей работы.

Растущее признание

Бетти Тан, директор по связям с общественностью, сказала, что мероприятие стало прекрасной возможностью приобщить большее число людей к изучению японской культуры и вместе с тем к японскому бизнесу. Она сама также получает удовольствие от изучения языка, кухни и образа жизни японцев. Она отметила, что японская культура «очень разнообразная и оригинальная» и что японцы являются «творческими людьми».

Тикако Ичихара, основатель и организатор JapanTown, сказала, что она всегда хотела познакомить большее количество людей с японской кухней и культурой. «Я хочу, чтобы люди знали, что японская кухня — это не только суши», — сказала она. Она хотела представить другие прекрасные блюда своей родной страны жителям Нью-Йорка и решила, что уличная ярмарка — самый лучший вариант. При отсутствии обязательных входных билетов это самый простой способ обратиться к широкой аудитории, жаждущей настоящей японской кухни. Лучшее из всего, считает Ичихара, — это объединение на фестивале аспектов японской традиционной и современной популярной культуры, дающее возможность показать большему количеству людей увлекательное и постоянно меняющееся общество Японии.

«Все уличные ярмарки обычно одинаковые — только хот-доги и барбекю… Я хотела принести уличным ярмаркам немного вкуса», — сказала Ичихара.

Кроме того, она увидела, что фестиваль — это отличная возможность собрать вместе японское сообщество. Хотя число японских жителей Нью-Йорка является относительно небольшим, поскольку многие из них только учатся здесь или находятся по делам и вернутся в Японию через несколько лет, она, тем не менее, надеется построить сильное сообщество. «Экономика Японии является второй по величине экономикой мира, и почему же здесь нет Японского Города?» Это явилось ее мотивацией для организации фестиваля JapanTown.

Фред Сабо, шеф-повар ресторана попечителей Музея Метрополитен, работал на фестивале, доводя куриные крылышки до совершенства с помощью своего гэндзи гриля. Сабо, который, кстати, также является мужем Ичихара, влюбился в японскую кухню и культуру 20 лет назад, когда он ездил в Японию для преподавания английского языка. Он находит особенно привлекательным вкус «умами» — уникальный вкус, часто встречающийся в японской кухне и получивший название «шестого основного вкуса».

Сабо также сказал, что, когда суши впервые появились в Нью-Йорке, он попробовал неизвестное тогда блюдо, и это была любовь с первого укуса. С тех пор он полюбил свежие ингредиенты и неповторимый вкус японской кухни.

Сейчас он маринует и жарит на гриле мясо, используя секретный рецепт семьи Ичихара, и надеется в один прекрасный день открыть японский ресторан.

Это второй год проведения JapanTown. После большого успеха прошлогоднего дебюта, привлекшего около 80 тысяч посетителей, в этом году фестиваль будет разделен на три части. Cool Japan Festival завершилась в июле; Healthy Food & Green Festival и Soul Food Festival состоятся 22 августа и 26 сентября в Мидтауне и Верхнем Ист-Сайде.

Версия на английском

Поддержите нас!

Каждый день наш проект старается радовать вас качественным и интересным контентом. Поддержите нас любой суммой денег удобным вам способом и получите в подарок уникальный карманный календарь!

календарь Epoch Times Russia Поддержать
«Почему существует человечество?» — статья Ли Хунчжи, основателя Фалуньгун
КУЛЬТУРА
ЗДОРОВЬЕ
ТРАДИЦИОННАЯ КУЛЬТУРА
ВЫБОР РЕДАКТОРА