«Осенняя ива». Сборник китайской поэзии

The Epoch Times28.09.2010 Обновлено: 06.09.2021 13:46

Ли БО

Одиноко сижу в горах Цзин Тиншань.
Плывут облака
Отдыхать после знойного дня.
Стремительных птиц
Улетела последняя стая.
Гляжу я на горы,
И горы глядят на меня.
И долго глядим мы,
Друг другу не надоедая.

Гао ЦИ

ОСЕННЯЯ ИВА

Ивовых веток сломать захотелось,
но уже не хватает силы.
В усадьбе теперь не сыскать, как прежде,
нежных побегов ивы.
И тот час, едва я о Хуане подумал,
тоска меня охватила.
Закатный дождь и осенний ветер
над южным бушуют поречьем.

Ду ФУ

ПЕСНЯ

Слышится песня…
Это нищий.
Уж если поет даже он
этот старик,
Никогда ничего не имевший,
То почему стонешь ты, владелец стольких прекрасных воспоминаний.

Цао ЧЖИ

ПУТНИК

Путник усталый дальней бредет стороной;

Из дому вышел — тысячи ли за спиной.

Думает путник: «Что же мне делать теперь?

Может, вернуться? Но где отворится дверь?»

Солнце сокрыто в непроницаемой мгле,

Ветер печали рядом с людьми на земле,

Мэн ХАОЖАНЬ

НАЧАЛО ОСЕНИ

Ещё незаметна осень в начале,

а ночи уже длинней.

Порывами ветер прохладный веет

и свежесть с собой несёт.

И жаром пылавший зной отступает,

и в доме тишь и покой

И листья осоки внизу у ступеней

от капель росы блестят.

Комментарии
Дорогие читатели,

мы приветствуем любые комментарии, кроме нецензурных.
Раздел модерируется вручную, неподобающие сообщения не будут опубликованы.

С наилучшими пожеланиями, редакция The Epoch Times

Упражения Фалунь Дафа
ВЫБОР РЕДАКТОРА