Шеймус Хини – ирландский поэт. Из серии «О 100 гениях современности»

Шеймус Хини – ирландский поэт. Фото с сайта noblit.ruНажмите на фото, что бы открыть галерею!

Шеймус Хини – ирландский поэт, а если быть точным – кельтский поэт Изумрудного острова. Он занимался не только поэзией, но и драматургией, переводами древних текстов, эссе, литературными исследованиями. Хини берет мифологические образы из глубокого средневековья и переплетает их с реалиями бушующих вихрей истории своей родины. Он по праву стал национальным поэтом, нобелевским лауреатом и 30-м гением в списке «100 гениев современности».

Шеймус Хини родился первенцем в семье фермера-католика на севере Ирландии в 1939 году. Потом его семья пополнилась еще восьмью детьми. Сам Шеймус окончил сельскую школу, колледж Святого Колумба и поехал изучать английскую литературу в Белфаст, в Королевский колледж, откуда возвратился на родину с учительским дипломом.

Ирландия была провозглашена независимой республикой, когда Хини исполнилось 10 лет, но тяжба между Севером и Югом, большинством и меньшинством, протестантами и католиками Изумрудного острова в те времена казалась нескончаемой. Шеймус Хини, уже будучи автором трех сборников стихов: «Смерть натуралиста» (1966), «Дверь во тьму» (1969), «Север» (1975), стал не только у себя на родине явлением необыкновенным, но и во всей англоязычной литературе, благодаря образной яркости и неотлакированности стиля, который смог предельно достоверно выразить трагедию ирландского народа.

Хини приобрел известность как поэт, и получил приглашение преподавать в Кэрисфорт-колледже на юге страны, в Дублине (город, основанный викингами в Х веке). Тогда руководство Ирландской республиканской армии, которая активно действовала в Северной Ирландии, переезд поэта на юг страны назвало политическим бегством.

А поэт думал, прежде всего, о своей семье, о том, что нужно дать достойное образование подрастающим детям, а их у него трое, что переезд в древний культурный, научный, образовательный центр – южную Ирландию, только поспособствует этому.

Григорий Кружков, известный русский поэт, эссеист, переводчик поэзии, в том числе стихов Шеймуса Хини, пишет о творчестве ирландского поэта так:

«Явление Шеймаса Хини многие воспринимают как возрождение великой ирландской поэзии, на что указывает и мистика дат: Хини родился в том самом году, когда умер Йейтс (Уильям Батлер Йейтс (13 июня 1865 — 28 января 1939) — ирландский англоязычный поэт, драматург, лауреат Нобелевской премии по литературе 1923 года, - прим автора статьи).

Ирландская поэтическая традиция — лишь один кит, на котором стоит Хини, другой же — английская философская лирика, особенно XVI и XVII веков: его стихи насыщены цитатами и аллюзиями из высказываний поэтов той эпохи. Но есть и ещё киты, - например, Данте, которого Хини не только переводит, но и постоянно «прилагает» к себе, как, например, в поэме «Остров покаяния», написанной терцинами. В литературную ойкумену Хини входит также поэзия русская и вообще восточноевропейская. В одной из статей 80-х годов он прямо заявил, что в XX веке поэтический «полюс величия» переместился в Восточную Европу, где поэты, пишущие «из-под глыб», сохранили героический ореол певца и достоинство своего ремесла, утраченные ныне на Западе. Его восхищение Мандельштамом (которого он знает, прежде всего, по «Разговору о Данте») безгранично».

Шеймус Хини до сих пор совмещает профессорскую работу и поэтический труд: его преподавательская деятельность проходит на юге Ирландии (кроме того, поэта часто приглашают в Гарвард и Оксфорд читать лекции по риторике и ораторскому мастерству), а творческая – на севере страны, в Гленморе, в его так называемой «северной даче» с незаурядным литературным и историческим прошлым.

Шеймус Хини написал и издал 12 книг. Потрясающим явлением в поэзии стала его книга «Полевые работы» (1979). Выполненный поэтом перевод памятника англосаксонского средневекового эпоса «Беовульф» в 2000 году стал бестселлером и в Англии, и в США. Хини был награжден Нобелевской премией в 1996 году за стиль и тематику в поэзии.

Когда у Хини спросили, трудно ли совмещать преподавательскую работу в университете и поэтическое творчество, поэт ответил: «Нелегко, но я вырос в фермерской семье, где считалось, что каждый мужчина должен иметь профессию. Моя профессия - учитель, а поэзия - это для души. Быть просто свободным художником я всегда немного побаивался».

Иосиф Бродский восхищался поэтическим даром Шеймуса Хини, и посвятил поэту стихотворение (1990 год):

Шеймасу Хини

Я проснулся от крика чаек в Дублине. На рассвете их голоса звучали как души, которые так загублены, что не испытывают печали. Облака шли над морем в четыре яруса, точно театр навстречу драме, набирая брайлем постскриптум ярости и беспомощности в остекленевшей раме. В мертвом парке маячили изваяния. И я вздрогнул: я – дума, вернее – возле. Жизнь на три четверти – узнавание себя в нечленораздельном вопле или – в полной окаменелости. Я был в городе, где, не сумев родиться, я еще мог бы, набравшись смелости, умереть, но не заблудиться. Крики дублинских чаек! Конец грамматики, примечание звука к попыткам справиться с воздухом, с примесью чувств праматери, обнаруживающей измену праотца - раздирали клювами слух, как занавес, требуя опустить длинноты, буквы вообще, и начать монолог свой заново с чистой бесчеловечной ноты. Некоторые высказывания Шеймуса Хини:

*Один монах – святой Кевин – имел обыкновение молиться, стоя на коленях, протягивая руки к солнцу. Дрозд принял руки человека за ветки и принялся вить гнездо. Множество дней монах не двигался с места, до тех пор, пока из яиц не вылупились птенчики. И когда они научились летать, монах опустил руки и ушел. Монах изменил здравому смыслу, но остался верен жизни. Вот путь, достойный подражания.

*Внутри меня немножко тесновато, там - молчание, тяжесть. А снаружи – все наоборот: я – веселый, общительный, активный. Но себя внешнего я не очень ценю. Мне - чем старше, тем чаще - не хочется выходить наружу.

* Ваши поэты научили меня тому, как писатель может выжить в сегодняшнем мире. Нужно доверять своим чувствам, верить в то, что делаешь, и прислушиваться к себе. А если говорить о Бродском, то Иосиф был как дерево – в лесу вы прислоняетесь к дереву и спиной чувствуете энергию, которая идет снизу вверх. Иосиф никогда не сомневался в том, что делал, и ко всему подступался решительно, словно вертолет, который взлетает без разгона: вжух – и готово. (из интервью для «Книжного обозрения» 24.06.2003)

К сожалению, русскоязычный читатель знаком с немногими переводами поэзии Хини. Некоторые из них: *** Боярышника запоздалый свет Горит зимою в зарослях колючих; Не ослепляя яркостью гирлянд. Но призывая каждого – хранить Свой скромный фитилек самостоянья. А иногда в мороз, когда из уст Клубится пар, он принимает образ Бродяги Диогена, днем с огнем Искавшего повсюду человека, И пристально разглядывает вас, Подняв на зыбком прутике фонарик, И вы дрожите перед этим взглядом. Пред той колючкой, что у вас из пальца Возьмет анализ крови, пред экраном, Что вас насквозь просветит – и пропустит…

Исчезающий остров

Едва мы свыклись с тем, что обживать Придется этот каменистый брег, И, продрожав и промолившись ночь, Собрали топливо и над костром Повесили котел, как небосвод, – Распался этот остров, как волна. Твердь, за которую схватились мы, Лишь в миг отчаянья казалась твердью. На самом деле, это был мираж.

Перевод Г.Кружкова

Прощание

Я помню тебя в наряде простом, И блузка, и юбка была проста. С тех пор, как леди оставила дом, Мучит его пустота.

Когда ты вошла, мы остались одни, Время встало на якорь твоей улыбки, Пропала - и снялись с якоря дни, Нарушено равновесие зыбкое.

Дни внезапно отправились в плаванье От палящего, через весь календарь, до снежного, Подгоняемые звуками плавными Голоса твоего нежного.

Нужда источила мои берега, Ты ушла, я в море безбрежном. Пока ты не отменишь приказ -

Я остаюсь мятежным.
Перевод Сергея Бойченко

______________________________________________________________________________________________________

Умение вести бизнес, знать многое об искусстве, быть очень начитанным и интеллектуальным человеком, как оказалось недостаточно для того, что бы люди поверили тебе. Курсы ораторского мастерства в Москве дают возможность восполнить все твои достоинства, приобрести уверенность в общении на публике избавится от страха и научится анализировать свою речь со стороны, а также приобрести еще множество лидерских качеств.


Если Вам понравилась статья, не забудьте поделиться в соцсетях

Вас также может заинтересовать:

  • О ста гениях современности. Гарри Каспаров, Стивен Спилберг, Хироси Исигуро, Роберт Эдвардс
  • Композитор Александр Зацепин отмечает свое 85-летие
  • Алла Пугачёва ищет таланты: Примадонна запускает новую программу «Х-фактор»
  • Роберт Эдвардс – создатель искусственного оплодотворения. Из серии «О ста гениях современности»
  • Всемирный опрос «Q & A»: «Какой вы видите современную молодежь?»

  • Выбор редактора »

  • История коммунизма
  • Наш канал в телеграм

  • Top