Китайские пословицы и поговорки. Часть 2

логотип Epoch times

Китайская народная мудрость, выраженная в пословицах и поговорках с дословным переводом и русскими аналогами.

Первая часть

Третья часть

Четвёртая часть

Пятая часть

Фраза на китайском языке Транскрипция Перевод

46天无绝人之路tiān wú jué rén zhī lù на свете нет тупикового пути для человека — (тупиковых ситуаций не бывает)

47死胡同 sǐ hú tòng мёртвый (глухой) переулок — (безвыходное положение, тупик)

48 不约而同 bù yuē ér tong не договаривались, а [получилось] одинаково — (словно сговорились)

49 粗枝大叶 cū zhī dà yè толстые ветви и большие листья — (делать что-то небрежно, спустя рукава)

50 不知不觉 bù zhī bù jué не знать и не ощущать — (машинально, бессознательно)

51 草木皆兵 cǎo mù jiē bīng трава и деревья кажутся [вражескими] солдатами — (пуганая ворона и куста боится)

52 拆东墙,补西墙chāi dōng qiáng, bǔ xī qiáng развалить восточную стену, чтобы починить западную — (Тришкин кафтан, улучшение одного за счёт ухудшения другого)

53 长年累月 cháng nián lěi yuè год за годом, месяц за месяцем — (из года в год)

54 车水马龙 chē shuǐmǎ lóng поток экипажей и вереница лошадей — (оживлённое транспортное движение)

55 彻头彻尾 chè tóu chè wěi с головы до хвоста — (стопроцентный; до корней волос)

56 尺短寸长 chǐ duǎn cùn cháng чи (мера длины) короткий, а цунь (мера длины) длинный — (у каждого есть свои достоинства и свои недостатки)

57 初出茅庐 chū chū máo lú только что выйти из тростниковой хижины — (не иметь жизненного опыта)

58 粗茶淡饭 cū chá dàn fàn грубо заваренный чай и жидкая каша — (грубая, простая пища)

59 寸草不留 cùn cǎo bù liú не оставить и травинки длиной в цунь — (камня на камне не оставить; сравнять с землёй)

60 寸步不让 cùn bù bù ràng не уступить даже шага длиной в цунь — (не уступать ни на йоту; ни каких поблажек)

61 大材小用 dà cái xiǎo yòng большие способности использовать по мелочам

62 大发雷霆 dà fā léi tíng испускать сильный гром — (метать гром и молнии; сильно разозлиться)

63 大腹便便 dà fù pián pián набитое брюхо — (толстопузый)

64 大公无私 dà gōng wú sī великая справедливость и отсутствие корысти — (бескорыстный)

65 大惑不解 dà huì bù jiě большие неразрешимые сомнения (тревоги) — (быть в полном недоумении)

66 大惊小怪 dà jīng xiǎo guài сильно изумляться малоудивительному — (много шума из ничего)

67 大摸大样 dà mó dà yàng большой тип, большой вид — (напыщенно; с гонором)

68 大同小异 dà tong xiǎo yì совпадение в основном, расхождение в мелочах — (почти полное сходство)

69 大义灭亲 dà yì miè qīn великая истина (высокое чувство долга) уничтожает родственные [чувства] — (жертвовать личными интересами ради общего блага)

70 呆若木鸡 dāi ruò mù jī застыть как деревянный петух — (остолбенеть; оцепенеть)

71 呆头呆脑 dāi tóu dāi nǎo тупая голова и тупые мозги — (дурак дураком)

72 单刀直入 dān dāo zhí rù меч входит прямо — (говорить напрямик, без обиняков)

73 单枪匹马 dān qiāng pī mǎ одно копьё и [один] конь — (действовать в одиночку)

74 当局者迷 dāng jú zhe mí непосредственный участник находится в заблуждении — (со стороны виднее)

75 得不偿失 dé bù cháng shī полученное не возмещает потерянного — (игра не стоит свеч; овчинка выделки не стоит)

76 得寸进尺 dé cùn jìn chǐ получив цунь подбирается к чи (мера длины больше цуня) — (аппетит приходит во время еды)

77 滴水不漏 dī shuǐ bù lòu [даже] капля воды не просочится — (комар носа не подточит)

78 独木不成林 dú mù bù chéng lín одному дереву не стать лесом — (один в поле не воин)

79 短小精悍 duǎn xiǎo jīng hàn маленький но смелый (дерзкий) — (мал да удал)

80 断章取义 duàn zhāng qǔ yì разорвать текст извлекая смысл — (манипулировать цитатами)

81 多才多艺 duō cái duō yì много способностей, много мастерства — (мастер на все руки)

82 多多益善 duō duō yì shàn чем больше, тем лучше — (кашу маслом не испортишь)

83 多如牛毛 duō rú niú máo так много, как шерстинок у коровы — (бесчисленное множество)

84 非驴非马 fēi lǘ fēi mǎ ни осёл ни лошадь — (ни то ни сё; ни рыба ни мясо)

85 非同小可 fēi tong xiǎo kě не безделица — (нешуточный; важный)

ПОНРАВИЛАСЬ СТАТЬЯ -

ПОДЕЛИТЕСЬ С ДРУЗЬЯМИ!

Вас также может заинтересовать:

  • Побеждать, сохраняя мир
  • Тибет снова будет закрыт для иностранных туристов
  • Куриное филе на пару — к новогоднему столу
  • Этнические танцы Китая в концертной программе Shen Yun
  • В Китае растут каменные цветы
  • Комментарии:
    Рекомендуем