Китайские пословицы и поговорки. Часть пятая

The Epoch Times19.03.2016 Обновлено: 06.09.2021 14:27
Китайские устойчивые выражения, пословицы и поговорки с дословным переводом и русскими аналогами.

Четвёртая часть

№ п/п
Фраза на китайском языке
Транскрипция
Перевод
153

趁热打铁

chèn-rè-dǎ-tiě
куй железо пока горячо54

失败乃成功之母
shī-bài-nǎi-chéng-gōng-zhī-mǔ
поражение – мать успеха
155

春雨贵如油
chūn-yǔ-rú-yóu
весенний дождь дорог как масло
156

瑞雪兆丰年
ruì-xuě-zhào-fēng-nián
благодатный снег предвестник урожайного года — много снега – много хлеба
157

石沉大海
shí-chén-dà-hǎi
камень утонул в большом море — как в воду канул; бесследно исчез
158

说曹操,

曹操就到

shuō-cáo-cāo, -cáo-cāo-jiù-dào
едва скажешь о Цао Цао (известный полководец) и Цао Цао тут как тут — лёгок на помине
159

千山万水
qiān-shān-wàn-shuǐ
тысячи гор и десятки тысяч вод — далёкий и трудный путь
160

一寸光阴一寸金
yī-cùn-guāng-yīn-yī-cùn-jīn
один цунь (мера веса) времени, как один цунь золота — время – золото
161

谦受益,

满招损

qiān-shòu-yì,-mǎn-zhāo-sǔn
скромность приносит пользу, а зазнайство приносит вред
162

千真万确
qiān-zhēn-wàn-què
тысячу [раз] правда, десять тысяч [раз] верно — абсолютная достоверно; абсолютная истина
163

力不从心
lì-bù-cóng-xīn
сила не соответствует велению сердца — желание превышает возможности
164

前车之鉴
qián-chē-zhī-jiàn
поучительный пример переднего экипажа (если передняя повозка опрокинется, следующая за ней должна избежать этого) — учиться на ошибках прошлого
165

胜不骄,

败不馁

shèng-bù-jiāo,bài-bù-něi
победил – не гордись, потерпел поражение – не падай духом
166

差之毫厘,

失之千里

chā-zhī-háo-lí, -shí-zhī-qiān-lǐ
отклонение на хао (мера) или ли (мера) [в начале] приведёт к отклонению на тысячу ли [в конце] — незначительная оплошность может привести к серьёзным проблемам
167

青出于蓝,

而胜于蓝

qīng-chū-yú-lán,ér-shèng-yú-lán
синий происходит из голубого, но превосходит его [по синеве] — превзойти своего учителя
168

取长补短
qǔ-cháng-bǔ-duǎn
брать достоинства для восполнения недостатков — перенимать положительный опыт; учиться у других
169

忍气吞声
rěn-qì-tūn-shēng
стерпеть раздражение, проглотить крик — молча сносить обиды
170

有备无患
yǒu-bèi-wú-huàn
если будешь подготовлен, то избежишь беды
171

忍无可忍
rěn-wú-kě-rěn
терпеть больше нельзя; терпению пришёл конец
172

好了伤疤莫忘痛
hǎo-le-shāng-bā-mò-wàng-tòng
когда зажили раны, не забывай о том, какой была боль — при сытости помни голод, при богатстве убожество
173

如释重负
rú-shì-zhòng-fù
словно сбросил тяжёлую ношу — как гора с плеч
174

一路货
yī-lù-huò
товар одного сорта — одного поля ягода
175

火上浇油
huǒ-shàng-jiāo-yóu
подливать масла в огонь
176

如鱼得水
rú-yú-dé-shuǐ
как рыба, добравшаяся до воды — как рыба в воде
177

入国问禁
rù-guó-wèn-jìn
въезжая в [чужую] страну, разузнать о её запретах — в чужой монастырь со своим уставом не ходят
178

临渴掘井
lín-kě-jué-jǐng
рыть колодец, когда наступает жажда — пока гром не грянет, мужик не перекрестится
179

如坐针毡
rú-zuò-zhēn-zhān
сидеть как на иголках
180

不怕慢,

只怕站

bù-pà-màn, — zhǐ-pà-zhàn
не бойся идти медленно, бойся остановиться
181

欲速则不达
yù-sù-zé-bù-dá
если стремишься [только] к скорости, то не достигнешь [конечной цели] — тихо едешь, дальше будешь
182

慢工出细活
màn-gōng-chū-xì-huó
неторопливая (тщательная) работа даёт лучший результат — поспешишь, людей насмешишь

Поддержите нас!

Каждый день наш проект старается радовать вас качественным и интересным контентом. Поддержите нас любой суммой денег удобным вам способом и получите в подарок уникальный карманный календарь!

календарь Epoch Times Russia Поддержать
«Почему существует человечество?» — статья Ли Хунчжи, основателя Фалуньгун
КУЛЬТУРА
ЗДОРОВЬЕ
ТРАДИЦИОННАЯ КУЛЬТУРА
ВЫБОР РЕДАКТОРА