Истории Древнего Китая: почитание «учителя одного слова»

The Epoch Times22.08.2017 Обновлено: 06.09.2021 14:40

Китайское изречение 字之師 (yī zì zhī shī), или 字師 (yī zì shī), буквально означает «учитель одного слова» или «учитель одного (китайского) иероглифа». Оно описывает искусного поэта, который может полностью изменить сочинение, улучшив или исправив одно лишь слово.

Высказывание происходит из рассказа о Ци Цзи (齊己), монахе и поэте периода династии Тан (618-906 н.э.). Однажды утром, после сильного ночного снегопада, Ци Цзи обнаружил, что цветы сливы на нескольких ветках уже распустились. Он решил написать стихотворение под названием «Ранняя слива».

В двух строчках стихотворения было написано: «Вся деревня в глубоком снегу, вчера вечером расцвели несколько веточек сливы». Ци Цзи был так доволен своей работой, что радостно показал её своему другу Чжэн Гу (鄭谷), тоже поэту, чтобы спросить у него совета.

Чжэн Гу прочитал стихотворение и предложил: «Если уже расцвело несколько веток, тогда нельзя сказать «ранняя». Что если изменить слово «несколько» на «одна», чтобы смысл был точнее?». И действительно, его исправление лишь одного слова стало последним, определяющим штрихом. Ци Цзи искренне поблагодарил Чжэн Гу и поклонился ему, чтобы выразить своё уважение. Позже люди стали хвалить Чжэн Гу как «учителя одного слова».

В истории китайской литературы есть много рассказов о тех, кто сделал блестящий последний штрих, чтобы улучшить или исправить сочинение, и о глубоком почтении, которое им оказывали люди.

Выражение благодарности за исправление ошибки

Есть ещё рассказ о Ли Сяне (李相), высокопоставленном военном чиновнике династии Тан. Ли Сян любил читать, особенно древний классический текст «Чуньцю» (春秋). Однажды он читал книгу вслух и неправильно произнёс последний иероглиф, обозначающий имя исторического деятеля Шу Сунь Чо (叔孫婼).

Тут он заметил удивлённое выражение лица своего подчинённого, стоявшего неподалеку, и спросил его, что было не так. Не желая указать на ошибку своего начальника, подчинённый поклонился и ответил: «Мне послышалось, что Вы произнесли иероглиф 婼 (Чо) как 若 (Жо), я понял, что неправильно произносил это слово в прошлом. Поэтому мне стало стыдно».

Ли Сян считал, что он произнёс это слово правильно, согласно словарю династии Тан «Цзин дянь ши вэнь» (經典釋文), что буквально переводится как «Пояснительные записки к классике и канонам», но не был полностью уверен в этом. «Может быть, я действительно сделал ошибку», ― сказал Ли Сян. Тогда он взял словарь с полки, желая проверить слово вместе со своим подчинённым. Видя, как Ли Сян искренне стремится к знаниям, его подчинённый, набравшись смелости, исправил ошибку Ли Сяна.

Ли Сян был очень благодарен ему за это. В знак признательности он сразу же провёл древнюю традиционную церемонию чествования своего учителя.

Поставив свой стул напротив северной стены, Ли Сян попросил своего подчинённого занять это место, а сам, встав на колени, поклонился ему, с большим уважением обращаясь к нему как к «учителю одного слова».

Рассказ об «учителе одного слова» учит людей не придавать большого значения нашему собственному социальному статусу или возрасту. Вместо этого мы должны принимать за учителей всех тех, кто обладает большими, чем мы знаниями в определённой сфере, и с почтением обращаться к ним за советом.

Версия на английском

Комментарии
Уважаемые читатели,

Спасибо за использование нашего раздела комментариев.

Просим вас оставлять стимулирующие и соответствующие теме комментарии. Пожалуйста, воздерживайтесь от инсинуаций, нецензурных слов, агрессивных формулировок и рекламных ссылок, мы не будем их публиковать.

Поскольку мы несём юридическую ответственность за все опубликованные комментарии, то проверяем их перед публикацией. Из-за этого могут возникнуть небольшие задержки.

Функция комментариев продолжает развиваться. Мы ценим ваши конструктивные отзывы, и если вам нужны дополнительные функции, напишите нам на [email protected]


С наилучшими пожеланиями, редакция Epoch Times

Упражения Фалунь Дафа
ВЫБОР РЕДАКТОРА