Китайские идиомы: открыть сети с одной стороны

Автор: 22.02.2016 Обновлено: 06.09.2021 14:27

Действие происходило приблизительно в 1766 г. до н. э. Последний правитель династии Ся был чрезвычайно тираничным и развратным, что вызвало большое негодование в народе. Чтобы избавить людей от страданий, Тан поклялся свергнуть тирана и основать династию Шан (1600—1066 до н. э.).

Тан был вождём племени Шан и среди своего народа славился состраданием и милосердием ко всем живым существам.

Однажды, когда Тан прогуливался по сельской местности, он увидел человека, который ловил птиц при помощи большой сети в виде клетки и бормотал слова: «Птицы, давайте прилетайте! Куда бы вы ни летели, на восток или на запад, высоко или низко, все попадайте в мою сеть!»

Тан остановился и сказал человеку, что его метод очень жесток, поскольку не даёт ни единого шанса птицам, и что он должен оставить, по крайней мере, одну сторону сети открытой. Тан приподнял сеть с трёх сторон, и тихо сказал: «О, птицы, летите влево или вправо, как хотите, но если вы устали от вашей жизни, войдите в эту сеть!»

Все, кто был рядом, в том числе и птицелов, были глубоко тронуты милосердием Тана по отношению к птицам. Они поняли, что он был великим человеком и что он, должно быть, ещё более милосерден к людям.

Эта новость очень быстро распространилась среди народа. И когда вожди других племён узнали об этом, они поклялись в верности Тану, так как полагали, что он будет очень хорошим правителем.

Тана поддержали более 40 племён, что заложило очень хорошую основу для того, чтобы покончить с тиранией династии Ся. Впоследствии Тан стал основателем династии Шан.

Эта история легла в основу идиомы 網開一面 (wǎng kāi yī miàn — ван кай и мянь), что буквально означает «держать одну сторону сети открытой». Однако первоначально она обозначалась как 網開三面 (wǎng kāi sān miàn — ван кай сань мянь), что значит «держать три стороны сети открытыми».

Это выражение используется и сейчас, когда хотят помиловать преступника или дать кому-то шанс исправиться.

Эта история о Тане была взята из третьего тома знаменитой исторической книги о Китае «Исторические записки» Сыма Цяня.

«« Предыдущая         Следующая »»

Перейти на главную страницу: Китайские идиомы

Комментарии
Уважаемые читатели,

Спасибо за использование нашего раздела комментариев.

Просим вас оставлять стимулирующие и соответствующие теме комментарии. Пожалуйста, воздерживайтесь от инсинуаций, нецензурных слов, агрессивных формулировок и рекламных ссылок, мы не будем их публиковать.

Поскольку мы несём юридическую ответственность за все опубликованные комментарии, то проверяем их перед публикацией. Из-за этого могут возникнуть небольшие задержки.

Функция комментариев продолжает развиваться. Мы ценим ваши конструктивные отзывы, и если вам нужны дополнительные функции, напишите нам на [email protected]


С наилучшими пожеланиями, редакция Epoch Times

Упражения Фалунь Дафа
ВЫБОР РЕДАКТОРА