Фрагмент факсимиле испанского издания «Басни Эзопа» («Fabulas de Esopo») 1489 года, опубликованного в Мадриде в 1929 году. На фронтисписе гравюры на дереве Эзоп изображен в окружении образов и событий из «Жизни Эзопа» Планудеса. (PD)  | Epoch Times Россия
Фрагмент факсимиле испанского издания «Басни Эзопа» («Fabulas de Esopo») 1489 года, опубликованного в Мадриде в 1929 году. На фронтисписе гравюры на дереве Эзоп изображен в окружении образов и событий из «Жизни Эзопа» Планудеса. (PD)

Сказочная басня: подарок читателям всех возрастов

Автор: 05.09.2021 Обновлено: 05.09.2021 12:04
В книге «Литература: Введение в художественную литературу, поэзию и драматургию», объёмистом томе, который когда-то использовался на моих занятиях с углублённым изучением английской литературы, X. Дж. Кеннеди начинает анализ с обсуждения басни. Естественно, он упоминает самого известного представителя этого жанра, Эзопа (около 620–560 гг. до н. э.).

Мало что известно о жизни Эзопа, кроме того, что он был греком ― некоторые оспаривают само его существование ―, но многие из 584 басен, приписываемых ему, знакомы нам и сегодня. Дети до сих пор читают или слушают басни «Черепаха и Заяц», «Мальчик, который кричал «Волк»», «Лиса и виноград» и «Собака и волк».

Как пишет Кеннеди, басня ― это «краткий рассказ, в котором содержится нравоучительное заключение». Персонажами басен «могут быть говорящие животные (как во многих баснях Эзопа), неодушевлённые предметы, люди и сверхъестественные существа (как в «Свидании в Самарре»)».

Басни универсальны

Благодаря универсальности басни легко воспринимают народы с разными культурами. Истории Эзопа, например, давно принадлежат всему миру. Например, в X веке в Центральной Азии был издан сборник басен грека на уйгурском языке. В ХVI веке португальские миссионеры познакомили с Эзопом японцев.

Другие баснописцы также обрели популярность за пределами своих стран. Пожалуй, главным среди них был Жан де Лафонтен, чьи сборники конца XVII века стали литературной классикой. С ними знакомы не только французские дети, но и люди во всём мире.

Не только герои, но и нравственные истины этих коротких историй привлекают людей разных культур. Будь вы с берегов реки Ганг или с гор Колорадо, вы поймёте смысл такой басни, как «Муравей и Кузнечик». Муравей усердно трудится всё лето, сделал запасы к суровым зимним месяцам, а Кузнечик весело играет на скрипке и насмехается над тружеником-муравьём. Когда наступает зима с бурями и снегопадами, конечно же, Кузнечик оказывается голодным и дрожащим от холода. Мораль этой истории двойная: будьте ответственны за себя; должно быть время и для работы, и для отдыха.

Большинство людей признаёт эти идеи справедливыми.

Басня для взрослых

Давайте теперь рассмотрим более современную басню, версию Сомерсета Моэма старой арабской легенды «Свидание в Самарре», которую Кеннеди включил в раздел «Литература». Вот её текст:

«Смерть говорит: В Багдаде жил купец, который послал своего слугу на рынок купить провизии, и через некоторое время слуга вернулся, белый и дрожащий, и сказал: „Господин, только что, когда я был на рынке, меня толкнула женщина в толпе, и когда я повернулся, я увидел, что это Смерть толкнула меня. Она посмотрела на меня и сделала угрожающий жест; одолжи мне своего коня, и я ускачу из этого города и избегу своей участи. Я поеду в Самарру, и там Смерть не найдёт меня“.

Купец дал ему свою лошадь, слуга сел на неё и помчался из города. Потом купец спустился на рынок, увидел меня, стоящую в толпе, подошёл ко мне и сказал:

„Почему ты сделала угрожающий жест моему слуге, когда увидела его сегодня утром?“

Я сказала, что это был не угрожающий жест, а просто недоумение. Я была удивлена, увидев его в Багдаде, потому что сегодня вечером у меня была назначена встреча с ним в Самарре».

Очевидно, что «Свидание в Самарре» не предназначено для детей. Упомянутые ранее басни могут понравиться даже дошкольникам, но это крошечное произведение Моэма слишком запутанно и пугающе для малышей.

Более глубокий взгляд

И все же я выбрал «Свидание в Самарре» для анализа по трём причинам.

Во-первых, маленький рассказ Моэма содержит все классические элементы басни. Он короткий, его язык лаконичен и незамысловат, а Смерть предстаёт в человеческом облике, в данном случае в образе женщины. Хотя мораль не указана напрямую, как это бывает во многих баснях ― Кеннеди спрашивает своих читателей-студентов: «Как бы вы сформулировали её своими словами?» ― большинство из нас сделает вывод, что смысл заключается в том, что мы не можем избежать своей судьбы, особенно в отношении смерти.

И в отличие от некоторых басен, «Свидание в Самарре» поднимает важные вопросы: Что такое судьба? Верим ли мы в судьбу или свободу воли?

«Я ― хозяин своей судьбы, ― писал поэт Уильям Эрнест Хенли, ― Я ― командир своей души».

Басня Моэма заставляет нас задуматься об истинности этого смелого заявления.

Наконец, я решил подробнее остановиться на «Свидании в Самарре» из-за его воздействия на меня. Я читал слова Моэма на многих занятиях, упоминал его в некоторых своих сочинениях, рассказывал эту историю друзьям и членам семьи. Несмотря на многочисленные повторения, эта басня по-прежнему вызывает у меня холодок по позвоночнику каждый раз, когда я её читаю, поражая меня своей литературной точностью и нокаутирующим ударом в конце.

Сокровище нашей культуры

Хотя мы живём в эпоху культурных бурь и отрицания нравственных норм, вечная мудрость басен может служить опорой и пристанью для наших детей. Например, басня Эзопа «Волк и Собака» преподносит столь необходимый урок о важности свободы. «Лев и Мышь» подчёркивает важность доброты, а «Заяц и Черепаха» напоминает читателям, что «в гонках не всегда побеждает быстрый».

Знание некоторых из этих басен также связывает нас с прошлым. Десятилетия назад одной моей знакомой девушке её подруга сказала: «Я ― кузнечик, а ты ― муравей», ― замечание, рассчитанное на то, чтобы унизить, хотя говорящая, очевидно, забыла, что именно кузнечик оказывается в худшем положении. Но, по крайней мере, они обе были знакомы с этой историей.

Мы можем легко вооружить наших детей этой мудростью. Наши библиотеки и книжные магазины переполнены такими сборниками ― в моей библиотеке более 20 книг одних только басен Эзопа, и многие из этих книг прекрасно иллюстрированы, что делает их ещё более привлекательными для детей. Если дети любят видео, вы можете найти десятки сайтов, пропагандирующих басни через мультфильмы.

Сделайте этот подарок вашим детям, и он останется с ними на всю жизнь.

У Джеффа Миника четверо детей и растущий взвод внуков. В течение 20 лет он преподавал историю, литературу и латынь на семинарах для студентов, обучающихся на дому в Эшвилле, Северная Каролина. Он является автором двух романов «Аманда Белл» и «Пыль на их крыльях» и двух научно-популярных произведений « Learning As I Go «и» Фильмы делают человека «. Сегодня он живет и пишет в Front Royal, штат Вирджиния. Следите за его блогом на JeffMinick.com.

Источник:  The Epoch Times

Комментарии
Уважаемые читатели,

Спасибо за использование нашего раздела комментариев.

Просим вас оставлять стимулирующие и соответствующие теме комментарии. Пожалуйста, воздерживайтесь от инсинуаций, нецензурных слов, агрессивных формулировок и рекламных ссылок, мы не будем их публиковать.

Поскольку мы несём юридическую ответственность за все опубликованные комментарии, то проверяем их перед публикацией. Из-за этого могут возникнуть небольшие задержки.

Функция комментариев продолжает развиваться. Мы ценим ваши конструктивные отзывы, и если вам нужны дополнительные функции, напишите нам на [email protected]


С наилучшими пожеланиями, редакция Epoch Times

Упражения Фалунь Дафа
ВЫБОР РЕДАКТОРА