Все новости » Китай » Традиционная культура » Китайские идиомы: взять шахматную фигуру, не зная, куда её поставить

Китайские идиомы: взять шахматную фигуру, не зная, куда её поставить



Китайская идиома 举棋不定 (jǔ qí bù ding — цзюй ци бу дин) переводится как «взять в руки шахматную фигуру, не зная, куда её поставить». Это значит, что человек нерешителен или непоследователен в своих действиях. Она взята из истории, записанной в книге «Цзо Чжуань» (см. примечание).

Во время периода Весны и Осени (770–476 гг. до н. э.) в царстве Вэй правил тиран Сянь. В 559 г. до н. э. министры Сунь и Нин, подняв восстание, изгнали его из государства. Позже брат Сяня стал новым правителем.

Прошло много лет. Нин стал сожалеть о содеянном и попросил своего сына Дяоцзы, который в то время был весьма влиятельным министром, помочь Сяню вернуться в государство Вэй.

Сянь хотел отомстить, поэтому он воспользовался этой возможностью и отправил Дяоцзы письмо, где обещал, что никогда не будет мстить.

Дяоцзы обсудил этот вопрос с другими министрами. Один из них посоветовал ему не верить Сяню: «Он был тираном по своей природе. Ваш отец выгнал его из страны, и теперь Вы хотите вернуть его обратно? Это похоже на то, когда вы играете в шахматы, но не имеете дальнейшего плана игры. Если Вы просто держите шахматную фигуру и не решаетесь сделать следующий ход, вы, несомненно, проиграете».

Однако Дяоцзы удалось настоять на своём и вернуть Сяня обратно в государство Вэй. В 546 году до н. э. Сянь казнил Дяоцзы и всех тех, которые 12 лет назад свергли и изгнали его из страны.

Позже люди использовали эту идиому для характеристики тех, кто бывает не очень решителен и не в состоянии сделать шаг вперёд, или людей, которые очень часто меняют своё мнение.

Есть похожая китайская идиома 犹豫不决 (yóuyù bù jué — ю юй бу цзюэ), которая буквально переводится как «колебаться и не двигаться вперёд», что также означает «сомневаться и быть нерешительным».

Ю (猶) — животное из древних легенд, крайне пугливое и осторожное. Всякий раз, услышав какой-нибудь звук, оно пугалось и быстро пряталось. Ему казалось, что неподалёку находится охотник, который пытается его поймать, или другие животные, которые хотят нанести ему вред.

Обычно Ю быстро залезало на дерево и пряталось, и только потом вытягивало шею и озиралось по сторонам. Такое поведение повторялось многократно, в результате, залезая на деревья и слезая вниз, животное тратило на это много сил и времени.

Примечание:

«Цзо Чжуань» (左传), также известный как «Чуньцю Цзо Чжуань», является одним из наиболее важных источников по истории периода Весны и Осени (770–476 гг. до н. э.), авторство приписывают Цзо Цюмину (до 389 г. до н. э). Считается, что «Цзо Чжуань» — это комментарий к хронике Чуньцю.

«« Предыдущая         Следующая »»

Перейти на главную страницу: Китайские идиомы



История коммунизма


Нажмите "Подписаться на канал", чтобы читать epochtimes в Яндекс Дзен

ПОДПИСАТЬСЯ
Top