Все новости » Китай » Традиционная культура » Китайские иероглифы: коза, овца 羊

Китайские иероглифы: коза, овца 羊



Китайский иероглиф (yáng — ян) обозначает и козу, и овцу. В традиционной культуре Китая коза считается символом счастья, удачи и благополучия. В наше время все эти понятия можно выразить сочетанием иероглифов 吉祥 (jí xiáng — цзи сян), но в древности это выражение записывалось как 吉羊 (jí yáng — цзи ян). Тогда иероглиф (xiáng — сян), обозначающий благоприятный знак и счастье, писался как (yáng).

Иероглиф является пиктограммой, которая изображает голову животного с двумя рогами сверху. Горизонтальная черта под рогами — это уши, а остальная часть иероглифа символизирует морду.

Коза (овца) — это символ удачи и процветания, потому что приносит человеку много пользы. Мясо и молоко козы очень питательны, а из шерсти получается тёплая, лёгкая и мягкая ткань. В древности добрым знаком считалось, когда охотник добывал козу (yáng).

также символизирует мир, потому что эти животные спокойные, кроткие и тихие. Они иногда борются, но в этом случае только бодаются друг с другом рогами, чтобы посмотреть, кто сильнее.

Сочетание иероглифов 山羊 (shān yáng — шань ян) обозначает горную козу или просто козу; 綿羊 (mián yáng — мянь ян) — это шерстоносная овца или просто домашняя овца; 羚羊 (ling yáng — лин ян) обозначает антилопу; 羊羔 (yáng gāo — ян гао) — это ягнёнок, а 白羊 (bái yáng — бай ян) — Овен (созвездие).

Распространённые сочетания с иероглифом включают в себя:

羊年 (yáng nián — ян нянь) — год Козы;

羊毛 (yáng máo — ян мао) — овечья шерсть, руно;

羊毛衫 (yáng máo shān — ян мао шань) — шерстяной свитер;

羊皮 (yáng pí — ян пи) — овечья шкура, овчина;

а также 羊脂 (yáng zhī — ян чжи) — бараний жир.

Очень ценный белый нефрит на китайском языке называется 羊脂玉 (yáng zhī yù — ян чжи юй), или белый, «как бараний жир», нефрит.

Выражение 羊落虎口 (yáng luò hǔ kǒu — ян ло ху коу) переводится как «овца попала в пасть к тигру» и означает опасное или безнадёжное положение.

А выражение 羊毛出在羊身上 (yáng máo chū zài yáng shēn shang — ян мао чу цзай ян шэнь шан) переводится как «овечья шерсть и берётся с овцы». Оно употребляется в ситуации, когда кто-то получил выгоду, но потом оказалось, что это уже было включено в стоимость. То есть «не бывает ничего бесплатного».

Китайские иероглифы: перейти в Алфавитный указатель

 

 



НОВОСТИ ПАРТНЁРОВ

История коммунизма


Нажмите «Нравится», чтобы читать
epochtimes.ru на Facebook

Top