
Китайские иероглифы: сон, сновидение, мечты 夢
夢 (mèng — мэн) — китайский иероглиф, который означает «сон, сновидение, мечты». /epochtimes.ru/
Согласно первому китайскому этимологическому словарю «Шовэнь Цзецзы» (說文解字) или «Объяснение простых и анализ сложных иероглифов», в основании 夢 находится ключ-иероглиф 夕.
夕 (xī — си) означает «ночь» или «сумерки», подчёркивая значение иероглифа 夢 (mèng) «не видеть ясно, не находиться в свете дня». Кроме того, 夢 (mèng — мэн) произносится так же, как иероглиф 瞢 (méng — мэн), который означает «неясный, смутный, плохо видящий».
Примеры использования 夢 (mèng): 夢想 (mèng xiǎng — мэн сян) — мечтать, строить иллюзии, даже во сне не оставлять мысли (о ком-то); 夢幻 (mèng huàn — мэн хуань) — мечты, грёзы, воображаемый, иллюзорный; 夢見 (mèng jiàn — мэн цзянь) — видеть во сне, грезить.
Лунатизм называется 夢遊 (mèng yóu — мэн ю), дословно — путешествие в состоянии сна, где 遊 (yóu — ю) значит «путешествовать, бродить, ходить пешком».
夢境 (mèng jìng — мэн цзин) означает «мир сновидений, царство грёз».
Ночной кошмар называется 惡夢 (è mèng — э мэн), дословно — «дурной сон», где 惡 (è — э) означает «плохой, дурной, скверный, вредный, безобразный, зловещий, жестокий».
夢兆 (mèng zhào — мэн чжао) означает «вещий сон» или «предсказание, полученное во сне».
Один такой вещий сон стал основанием для крылатого выражения 夢筆生花 (mèng bǐ shēng huā — мэн би шэн хуа), дословно «сон, в котором на кончике кисти (筆, bǐ — би) вырос (生, shēng — шэн) цветок (花, huā Ли Бо хуа)».
Это выражение используется как метафора, чтобы описать литературный талант или хорошо написанную статью.
В основе этого высказывания лежит история о знаменитом поэте династии Тан Ли Бо (李白). В юности Ли Бо увидел сон, в котором на кончике его кисти для письма расцвёл цветок. Этот сон был расценён как знак блестящего литературного таланта, так как в древние времена кисть являлась символом литературного таланта.
Ли Бо действительно стал превосходным поэтом и почитается в Китае как «Бессмертный мастер поэзии».
Выражение 人生如夢 (rén shēng rú mèng — жэнь шэн жу мэн) утверждает, что человеческая жизнь 人生 (rén shēng) похожа 如 (rú) на сон. Это значит, что жизнь коротка, а мирские дела слишком быстротечны.
Подобная идея содержится в крылатом выражении 黃粱一夢 (huáng liáng yī mèng — хуан лян и мэн), буквально — «сон пшённой каши 黃粱 (huáng liáng)», и часто переводится как несбыточные иллюзии, радужные мечты.
Эта идиома основана на истории о молодом учёном, который уснул, пока варилась пшённая каша, и во сне прожил целую жизнь. Во сне его жизнь была исполнена драматизма и перемен, он наслаждался почётом и богатством, а потом попал в немилость и пережил бесчестье. Несколько десятилетий прошли в мгновение ока.
Эта история наставляет людей осознать быстротечность жизни и легко относиться к потерям и приобретениям в этой жизни.
Китайские иероглифы: перейти в Алфавитный указатель
Версия на английском
Поддержите нас!
Каждый день наш проект старается радовать вас качественным и интересным контентом. Поддержите нас любой суммой денег удобным вам способом!
Поддержать
мы приветствуем любые комментарии, кроме нецензурных.
Раздел модерируется вручную, неподобающие сообщения не будут опубликованы.
С наилучшими пожеланиями, редакция The Epoch Times