Все новости » Китай » Традиционная культура » Китайский иероглиф 相 (внешний облик)

Китайский иероглиф 相 (внешний облик)

логотип Epoch times
Китайский иероглиф 相 (внешний облик)

ELSIE ZHONG/unsplash.com/лицензия unsplash

Произнесённый четвёртым тоном китайский иероглиф (хiàng — сян) означает «внешний облик, внешность», а произнесённый первым тоном хiāng означает «взаимный» или «друг друга».

В основе находится иероглиф-ключ (mù — му) — глаз. Некоторые учёные рассматривают как сокращённую форму иероглифа (shěng — шэн), который означает фокусировать глаза на небольшом объекте.

В сочетании с иероглифом-ключом (mù — му) — дерево или лес, составной иероглиф приобрёл значение фокусировать глаза на небольшом деревце.

используется для описания взаимоотношений между наблюдателем и наблюдаемым объектом. В функции глагола (xiàng —сян) означает внимательно смотреть на что-нибудь, а также может переводится, как «помогать».

Примеры сочетаний, в которых китайский иероглиф (xiàng) используется в значении «внешний вид», включают:

  • 真相 (zhēn xiàng — чжэн сян) — истинная картина или настоящее положение вещей;
  • 面相 (miàn xiàng — мянь сян) — черты лица или внешность;
  • 本相 (běn xiàng — бэнь сян) — первоначальная форма;
  • 相片 (xiàng piàn — сян пянь) — фотография;
  • 月相 (yuè xiàng — юэ сян) — фаза луны.

Другие примеры включают:

  • 互相 (hù xiāng — ху сян) — друг друга или взаимно;
  • 相關 (xiāng guān — сян гуань) — взаимосвязанный;
  • 相同 (xiāng tong — сян тун) — одинаковый или идентичный;
  • 相似 (xiāng sì — сян сы) — сходство или подобие;
  • 相比 (xiāng bǐ — сян би) — сравнивать;
  • 相助 (xiāng zhù — сян чжу) — помогать друг другу;
  • 相愛 (xiāng’ài — сян ай) — любить друг друга;
  • 相信 (xiāng xìn — сян син) —верить, доверять.

(xiàng — сян) также означает государственного министра, как в 丞相 (chéng xiàng — чэн сян) или 宰相 (zǎi xiàng — цзай сян), титуле премьер-министра в древнем Китае.

Выражение 聖君賢相 (shèng jūn xián xiàng — шэн цзюнь сянь сян) описывает мудрого и праведного (, shèng) монарха (, jūn) и способного и добродетельного (, xián) министра (, xiàng).

Идиома 相鼠有皮 (xiàng shǔ yǒu pí — сян шу ю пи), «заметить (, xiàng), что у мыши (, shǔ) есть (有, yǒu) шкура (, pí)», подразумевает, что поскольку даже у мышей есть шкура, люди должны иметь стыд, а также чувство чести, праведности, справедливости и приличия.

相待如賓 (xiāng dài rú bīn — сян дай жу бин), «обращаться (, dài) друг с другом (, xiāng) как (, rú) с гостями (, bīn)» описывает отношения взаимного уважения между супругами.

Принцип 相由心生 (xiāng yóu xīn shēng — сян ю синь шэн) — «внешняя картина порождается сердцем» говорит о том, что эмоциональное состояние может повлиять на результат некоторых дел, то есть внутренние факторы могут изменить окружающую обстановку.

Это выражение подсказывает людям, что если они будут искать внутри себя и очищать и исправлять собственное мышление, то могут обнаружить, что даже очень сложные проблемы решаются очень быстро.

Принцип 相生相剋 (xiāng shēng xiàng kè — сян шэн сян кэ), «взаимное порождение (相生, xiāngshēng), взаимное подавление (相剋, xiàngkè)», означает, что во Вселенной сосуществуют две основные силы, имеющие противоположную природу, такие как инь и ян, положительное и отрицательное, свет и тьма.

Этот принцип проявляется также во всех явлениях в обществе, включая такое поведение людей, как, например, добрые и злые дела, эгоистичность и бескорыстие, смиренность и высокомерие, широта и узость взглядов.

Китайские иероглифы: перейти в Алфавитный указатель

ПОНРАВИЛАСЬ СТАТЬЯ -

ПОДЕЛИТЕСЬ С ДРУЗЬЯМИ!

Комментарии:
  • Рекомендуем