Пытаясь понять значение цветка лотоса, многие поэты издревле наблюдали его красоту и записывали свои наблюдения для будущих поколений.
Так что найдите прохладное место, чтобы укрыться от жары этим летом, и погрузитесь в размышления, читая эти оригинальные переводы классических китайских стихов.

Лотос и утка-мандаринка работы Цюань Шэня, династия Цин.
Прощание с Линь Цзыфанем на восходе солнца перед Храмом чистого милосердия
Ян Ваньли (1127–1206)
В конце концов, это Западное озеро в июне, в середине года,
Когда пейзаж и бриз делают его пиком среди времён года.
Зелёные просторы лилий соединяют горизонт с небом,
А свет, отражаясь от лотосов, придаёт всему божественный оттенок.
Когда Ян Ваньли написал это стихотворение, путешествия были затруднены, а на севере шла война с царством Цзинь. Друг поэта, Линь Цзыфан, только что отправился в дальний путь, и Ян беспокоился о нём. Глядя на бесконечные лотосы, растущие на озере, сердце поэта успокоилось, и он запечатлел этот момент в стихах.
Ян был одним из четырёх великих мастеров династии Южная Сун (960–1279), но временами он чувствовал себя изолированным от остальных придворных. Он всегда дорожил своими друзьями, такими как Линь Цзыфан, но они редко виделись, и разлука печалила Яна.
Его короткое стихотворение напоминает нам о горько-сладком конце летних каникул, о расставании с друзьями и о том, как ценить красоту, которая приходит в трудные времена.
Несмотря на то что на свете существует целый мир забот, стоит помнить о красоте этого мира. Времена года приходят и уходят каждый год, и нам повезло застать красоту на её пике.
Среди тягот жизни и чувства одиночества цветы лотоса соединяют нас с небом и напоминают о необходимости отпустить наши проблемы.

Рыба и водоросли Фу Му, династия Мин. (Shutterstock.com / Elina Li)
Древний воздух
Ли Бай (701–762)
Яркие лотосы растут у тихой весны,
в лучах света восходящего солнца.
Осенние цветы в полном цвету на вершине зелёной воды,
Их густые листья сплетаются, как зелёная дымка.
Лучезарные цветы с непревзойдённым ароматом,
Интересно, место ли им при королевском дворе?
Зная, что скоро на них ляжет иней,
и их эфемерная красота естественным образом увянет.
Я надеюсь, что они смогут расти в нефритовом пруду королевы-матери,
оставаясь вечно яркими и никогда не увядающими.
В чём цель жизни поэта, если не в том, чтобы привнести в мир красоту?
Ли Бай был одним из величайших литературных деятелей династии Тан (618-907), первого золотого века Китая. Он написал это стихотворение, странствуя по стране и пытаясь найти своё место. Он знал, что его место при королевском дворе, но ему также нравились тихие пруды, которые он находил по пути. Он надеялся выйти за пределы этого мира и достичь Небес.
Ли Бай много раз в своей жизни странствовал по сельской местности — иногда по своей воле, а иногда по указу. Он часто раздавал свои деньги нуждающимся. Вскоре после написания этого стихотворения он стал общеизвестным, как аромат лотоса, и император Сюаньцзун принял Ли Бая при своём дворе в Чанъане.
Это обычное дело — чувствовать себя неоценённым или не замеченным, неудачливым или брошенным. Даже Ли Бай, один из величайших поэтов в истории, пытался найти своё место. Фактически, проведя десятилетие в фаворе у императора, он, в конце концов, был сослан из-за имперских конфликтов.
Несмотря на суровый приговор, Ли Бай уехал не спеша, написав несколько своих стихотворений и встретив по пути старых друзей. Ему потребовалось так много времени, чтобы покинуть страну, и все так хорошо проводили с ним время, что он был помилован ещё до того, как достиг границы.
Стихи Ли Бая плавают, как лотосы, в бессмертных водах Неба. Его желание, похоже, сбылось, поскольку они остаются здесь для нас, безупречные и яркие, свободные от упадка уже более тысячи лет.

Shutterstock.com / Phoebe Yu
Ода лотосу
Чжоу Дуньи (1017–1073)
Многие цветы, растущие в воде и на суше
Достойны нашего восхищения.
Тао Юаньмин из династии Цзинь любил только хризантемы.
А ещё со времён династии Тан все любят пионы.
Но я люблю один лотос, который вышел из грязи, не испачкавшись,
Промытый в воде, он прекрасен, но не соблазнителен.
Прямой стебель полый внутри,
Растёт без каких-либо ветвей или лоз.
Его чистый аромат плывёт далеко и широко
Стоя там совершенно прямо и чисто,
Мы можем только любоваться им издалека, вместо того, чтобы ласкать его руками.
—
Я думаю, что хризантема — затворница цветов,
Пион царственный и богатый,
А лотос — джентльмен среди толпы.
Увы!
Настоящей любви к хризантемам не было со времён Тао Юаньмина.
А кто ещё разделяет мою любовь к лотосу?
Пионы, конечно, обожают везде.
Где бы ни жил Чжоу Дуньи, он выкапывал пруд, чтобы летом наблюдать за цветением лотоса.
Чжоу — отец конфуцианского рационализма, и это стихотворение определило те качества цветка лотоса, которые с тех пор сделали его любимым образом китайской культуры.
В своих произведениях Чжоу излагает конфуцианские и даосские идеалы нравственности и жизни. Это стихотворение — одно из многих, в которых он помог создать метафорический язык, оказавший столь глубокое влияние на китайскую культуру.
В нашу эпоху, когда всё больше людей добиваются похвалы масс, чем когда-либо прежде, важно помнить о благородном цветке лотоса, который любят за его доброту, а не за популярность.
Как люди, мы должны следовать своему сердцу и отстаивать свою совесть, подобно лотосам над мутной водой. Пока мы стоим на ногах, наша чистая природа будет возвышаться над невзгодами и соблазнами этого мира.
Неважно, где мы находимся и откуда мы родом, символ цветка лотоса универсален. Постарайтесь найти этим летом пруд с тихой водой и проведите утро или день, размышляя об этой сцене чистой красоты. Если вам повезёт, возможно, вы испытаете магию, заложенную в этих древних стихах.
__________
Чтобы оперативно и удобно получать все наши публикации, подпишитесь на канал Epoch Times Russia в Telegram







































